Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées ; ne leur pardonne donc point. (2:9) Ésaïe
2:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself : therefore forgive them not. (2:9) Isaiah
2:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont abaissées ; c’est pourquoi tu ne leur pardonneras point. (2:9) Esaïe
2:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Mais l’homme sera abaissé et le personnage humilié, et tu ne saurais leur pardonner. (2:9) Ésaïe
2:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 L’homme s’est abaissé profondément devant ses idoles ; les premiers d’entre eux se sont humiliés devant elles : ne leur pardonnez donc point. (2:9) Isaïe
2:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Mais l’homme sera humilié, et le grand sera abaissé : tu ne veux pas leur pardonner. (2:9) Ésaïe
2:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 L’homme s’est incliné profondément, il s’est humilié : ne leur pardonnez donc point. (2:9) Isaïe
2:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point. (2:9) Isaïe
2:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : et ne leur pardonne pas ! (2:9) Ésaïe
2:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 L’homme du peuple s’est abaissé, et les grands se sont humiliés : ne leur pardonnez donc pas. (2:9) Isaïe
2:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Toute personne s’est abaissée, tout homme s’est dégradé : tu ne peux leur pardonner. (2:9) Isaïe
2:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point. (2:9) Ésaïe
2:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 C’est pourquoi le mortel sera humilié et l’homme sera abaissé : non, vous ne leur pardonnerez point ! (2:9) Isaïe
2:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Le mortel s’est humilié, l’homme s’est abaissé : ne les relève pas ! (2:9) Isaïe
2:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point. (2:9) Esaïe
2:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Et l’homme tiré du sol se courbe, et l’homme est abaissé, et tu ne saurais leur pardonner. (2:9) Isaïe
2:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Les petits devront s’incliner et les grands seront abaissés : tu ne leur pardonneras pas ! (2:9) Esaïe
2:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Ainsi l’homme s’incline, il s’abaisse. Tu ne peux pas leur pardonner. (2:9) Isaïe
2:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et l’homme médiocre se courbe, et l’homme important s’humilie : par conséquent ne leur pardonne pas. (2:9) Esaïe
2:9-9