| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Certes tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils se sont remplis d’Orient, et de pronostiqueurs, comme les Philistins ; et qu’ils se sont plu aux enfants des étrangers. (2:6) | Ésaïe 2:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. (2:6) | Isaiah 2:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Mais tu as quitté ton peuple, qui est la maison de Jacob, parce qu’ils se sont remplis de l’idolâtrie d’Orient, et de devins, comme les Philistins, et qu’ils se sont attachés aux enfans des étrangers. (2:6) | Esaïe 2:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Car, [ô Eternel], tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont pleins de l’Orient, et divinateurs comme les Philistins, et qu’ils donnent la main aux enfants de l’étranger : (2:6) | Ésaïe 2:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Car vous avez rejeté la maison de Jacob, qui est votre peuple, parce qu’ils ont été remplis de superstitions comme autrefois, qu’ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu’ils se sont attachés à des enfants étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont pleins de l’Orient, qu’ils pratiquent la divination, comme les Philistins, et qu’ils frappent dans la main aux enfants des étrangers. Son pays est plein d’argent et d’or, (2:6) | Ésaïe 2:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Car vous avez rejeté votre peuple de la maison de Jacob, parce qu’ils ont été remplis de superstitions comme autrefois, qu’ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu’ils se sont attachés à des enfants étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont pleins de l’Orient, et adonnés à la magie comme les Philistins, et parce qu’ils s’allient aux fils des étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis de ce qui vient de l’orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s’allient avec les enfants des étrangers. (2:6) | Ésaïe 2:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Car vous avez rejeté votre peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils ont été remplis de superstitions comme autrefois, qu’ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu’ils se sont attachés aux fils des étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Certes, tu avais délaissé ton peuple, la maison de Jacob, car ils étaient envahis de superstitions venues de l’Orient, de pratiques de sorcellerie comme les Philistins, ils se complaisaient aux produits des étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont pleins de l’Orient, et adonnés à la magie comme les Philistins, et parce qu’ils s’allient aux fils des étrangers. (2:6) | Ésaïe 2:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Car vous avez abandonné votre peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils ont comblé la mesure depuis longtemps, qu’ils pratiquent la magie comme les Philistins, et qu’ils donnent la main aux fils de l’étranger. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Oui, tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, car il regorge depuis longtemps de magiciens, comme les Philistins, il surabonde d’enfants d’étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu’ils sont pleins de l’Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu’ils s’allient aux fils des étrangers. (2:6) | Esaïe 2:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob. Car ils sont devenus pleins de ce qui vient de l’Orient, et ce sont des magiciens comme les Philistins, et ils regorgent d’enfants d’étrangers. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Oui, tu as abandonné ton peuple, la famille de Jacob, parce qu’ils sont remplis de l’Orient, de personnes pratiquant la magie comme les Philistins, parce qu’ils tendent la main aux enfants étrangers. (2:6) | Esaïe 2:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 En effet, tu as abandonné ton peuple, les descendants de Jacob, car leur pays s’est rempli de choses venant de l’Orient ; ils pratiquent la magie comme les Philistinset, chez eux, les enfants d’étrangers abondent. (2:6) | Isaïe 2:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 ¶ Par conséquent tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils ont été emplis de nouveau depuis l’Est et sont des pronostiqueurs comme les Philistins, et se plaisent en la compagnie des enfants des étrangers. (2:6) | Esaïe 2:6-6 |