| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 En ce jour-là il y aura un autel à l’Éternel au milieu du pays d’Egypte, et une enseigne dressée à l’Éternel sur sa frontière. (19:19) | Ésaïe 19:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. (19:19) | Isaiah 19:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 En ce jour-là il y aura un autel à l’Eternel au milieu du pays d’Egypte, et un monument dressé à l’Etemel sur sa frontière. (19:19) | Esaïe 19:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 En ce même temps, il y aura un autel de l’Eternel au sein du pays d’Egypte, et sur sa frontière un cippe consacré à l’Eternel : (19:19) | Ésaïe 19:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 II y aura en ce temps-là un autel du Seigneur au milieu de l’Egypte, et un monument au Seigneur à l’extrémité du pays. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 En ce jour-là il y aura un autel à l’Eternel au milieu de la terre d’Egypte et un monument à l’Eternel près de sa frontière. (19:19) | Ésaïe 19:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Il y aura, en ce temps-là, un autel du Seigneur au milieu de l’Égypte, et un monument au Seigneur à l’extrémité du pays. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et sur la frontière un monument à l’Éternel. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 En ce jour-là, il y aura un autel [élevé] à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et, à la frontière même, une colonne [dédiée] à l’Éternel ; (19:19) | Ésaïe 19:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 En ce jour-là il y aura un autel du Seigneur au milieu de l’Égypte, et un monument au Seigneur à la frontière. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 En ce jour, un autel sera consacré à l’Éternel en plein pays d’Égypte, et près de sa frontière, se dressera une stèle en l’honneur de I’Éternel. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et sur la frontière un monument à l’Éternel. (19:19) | Ésaïe 19:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh au milieu du pays d’Égypte, et près de la frontière une stèle pour Yahweh. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Ce jour-là, il y aura un autel dédié à Yahvé au milieu du pays d’Egypte, et près de la frontière une stèle dédiée à Yahvé. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Eternel Au milieu du pays d’Egypte, Et sur la frontière un monument à l’Eternel. (19:19) | Esaïe 19:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Jéhovah au milieu du pays d’Égypte, et près de sa frontière une colonne pour Jéhovah. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Ce jour-là, il y aura un autel consacré à l’Eternel au cœur de l’Egypte, et près de la frontière du pays un monument en l’honneur de l’Eternel. (19:19) | Esaïe 19:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Ce jour-là, il y aura un autel pour Jéhovah au milieu de l’Égypte et une colonne pour Jéhovah à sa frontière. (19:19) | Isaïe 19:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 En ce jour-là, il y aura un autel au SEIGNEUR au milieu du pays d’Égypte, et une colonne dressée au SEIGNEUR sur sa frontière. (19:19) | Esaïe 19:19-19 |