| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 L’Éternel a versé au milieu d’elle un esprit de renversement, et on a fait errer l’Egypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre se vautre dans son vomissement. (19:14) | Ésaïe 19:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof : and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. (19:14) | Isaiah 19:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 L’Eternel a versé au milieu d’elle un esprit d’étourdissement, et on a fait errer l’Egypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre se vautre dans ce qu’il a vomi. (19:14) | Esaïe 19:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 L’Eternel a versé en eux un esprit d’erreur, afin qu’ils égarent les Égyptiens dans tous leurs actes, comme un homme ivre tourne et s’égare dans son vomissement ; (19:14) | Ésaïe 19:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Le Seigneur a répandu au milieu d’elle un esprit d’étourdissement : et ils ont fait errer l’Egypte dans toutes ses oeuvres, comme un homme ivre, qui ne va qu’en chancelant, et qui rejette ce qu’il a pris. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 L’Eternel a mêlé au-dedans d’elle un esprit de vertige ; et ils égarent l’Egypte dans tout ce qu’elle fait, comme un homme ivre s’égare dans ses vomissements ; (19:14) | Ésaïe 19:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Dieu a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils ont fait errer l’Égypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre qui chancelle et rejette ce qu’il a pris. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 l’Éternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, pour qu’ils fassent chanceler les Égyptiens dans tous leurs actes, comme un homme ivre chancelle en vomissant. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 l’Éternel a versé au milieu d’elle un esprit de perversité ; et ils ont fait errer l’Égypte dans tout ce qu’elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre ; (19:14) | Ésaïe 19:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Le Seigneur a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils ont fait errer l’Égypte dans toutes ses œuvres, comme erre un homme ivre et qui vomit. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 L’Éternel a répandu en eux un esprit de vertige, pour qu’ils fassent trébucher l’Égypte dans toutes ses entreprises, tel un ivrogne trébuchant dans ses vomissements. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 l’Éternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, pour qu’ils fassent chanceler les Égyptiens dans tous leurs actes, comme un homme ivre chancelle en vomissant. (19:14) | Ésaïe 19:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Yahweh a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils font errer l’Égypte dans tout ce qu’elle fait, comme erre un homme ivre dans son vomissement. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Yahvé a répandu au milieu d’eux un esprit de vertige ; ils ont fait divaguer l’Egypte dans toutes ses entreprises, comme divague un ivrogne en vomissant. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 L’Eternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, Pour qu’ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant. (19:14) | Esaïe 19:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Jéhovah lui-même a mêlé au milieu d’elle l’esprit de désarroi ; et ils ont fait errer l’Égypte dans toute son œuvre, comme un homme ivre erre dans son vomissement. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 L’Eternel a déversé au milieu d’elle un esprit de vertige et ils égarent les Egyptiens dans tout ce qu’ils font ; ils sont pareils à un homme ivre qui titube en vomissant. (19:14) | Esaïe 19:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Jéhovah a envoyé sur elle la confusion, et ils ont égaré l’Égypte quoi qu’elle fasse, la rendant pareille à un homme ivre qui titube dans son vomissement. (19:14) | Isaïe 19:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Le SEIGNEUR a entremêlé un esprit de perversité au milieu d’elle, et ils ont fait errer l’Égypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre qui titube dans son vomissement. (19:14) | Esaïe 19:14-14 |