Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers ; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d’eaux impétueuses. (17:12) Ésaïe
17:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas ; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters ! (17:12) Isaiah
17:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Malheur sur la multitude de plusieurs peuples, qui bruient comme les mers bruient, et sur le bruit retentissant des nations, qui est semblable au bruit des eaux impétueuses ! (17:12) Esaïe
17:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Ho ! Une rumeur de peuples nombreux ! ils grondent comme gronde la mer ! Et un fracas de nations ! c’est un tumulte pareil au tumulte des eaux puissantes. (17:12) Ésaïe
17:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Malheur à cette multitude nombreuse de peuple qui ressemble au bruit d’une grande mer ! malheur à ces voix tumultueuses qui retentissent comme le bruit des vagues et des flots ! (17:12) Isaïe
17:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Malheur au grondement de peuples nombreux, qui grondent comme grondent les mers, et au bruissement de peuples qui bruient comme bruient les grosses eaux. (17:12) Ésaïe
17:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Malheur à cette multitude de peuple qui ressemble au bruit d’une grande mer ! Malheur à ces voix tumultueuses qui retentissent comme le bruit des vagues ! (17:12) Isaïe
17:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Oh ! quelle rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes. (17:12) Isaïe
17:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Malheur à la multitude de peuples nombreux ! — ils bruient comme le bruit des mers, — et au tumulte des peuplades ! ils s’émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux. (17:12) Ésaïe
17:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Malheur à cette multitude de peuples nombreux qui retentit comme le bruit de la mer ; tumulte de foule, semblable au bruit des eaux puissantes. (17:12) Isaïe
17:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Oh ! La multitude d’innombrables nations ! Elles mugissent comme mugit la mer ; oh ! La rumeur des peuples, qui éclate, pareille au grondement des flots violents ! (17:12) Isaïe
17:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Oh ! quelle rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes. (17:12) Ésaïe
17:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Oh ! Rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugissent les mers ! Grondement des nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes. (17:12) Isaïe
17:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Malheur ! Rumeur de peuples immenses, rumeur comme la rumeur des mers ! grondement de peuples, qui grondent comme grondent les eaux puissantes ! (17:12) Isaïe
17:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Oh ! quelle rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes. (17:12) Esaïe
17:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Ah ! ce tumulte de peuples nombreux, qui s’agitent comme de l’agitation des mers ! Ce vacarme de communautés nationales, qui font un vacarme comme le vacarme des eaux puissantes ! (17:12) Isaïe
17:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Quel malheur ! Quel vacarme font les peuples, dans leur nombre ! Leur vacarme est pareil au grondement de la mer. Quel tapage font les nations ! Leur tapage est pareil à celui d’une eau puissante. (17:12) Esaïe
17:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Écoutez ! Le vacarme de peuples nombreux ! Ils sont aussi agités que les mers. Le rugissement de nations ! Elles rugissent comme des eaux puissantes. (17:12) Isaïe
17:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 ¶ Malheur à la multitude de peuples nombreux qui font un bruit comme le bruit des mers : et à l’impétuosité des nations, qui se comportent comme l’impétuosité d’eaux puissantes ! (17:12) Esaïe
17:12-12