| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 De jour tu auras fait croître ce que tu auras planté, et le matin tu auras fait lever ta semence ; [mais] la moisson sera enlevée au jour que l’on voulait en jouir, et il y aura une douleur désespérée. (17:11) | Ésaïe 17:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish : but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. (17:11) | Isaiah 17:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Le jour tu feras croître ce que tu auras planté, et le matin tu feras germer ta semence ; mais au jour de la jouissance, la moisson sera enlevée, et il y aura une douleur désespérée. (17:11) | Esaïe 17:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 En les plantant tu y mis une clôture, et bientôt tu fis fleurir tes rejetons ; [mais] la récolte t’échappe au moment d’en jouir, et la douleur est mortelle. (17:11) | Ésaïe 17:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 et néanmoins ce que vous aurez planté ne produira que des fruits sauvages : votre semence fleurira dès le matin ; mais lorsque le temps de recueillir sera venu, vous ne trouverez rien, et vous serez percée de douleur. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 le jour où tu plantes tu fais la clôture, et au matin tu fais fleurir ce que tu as semé : [mais] au jour de la posséder, la moisson est un monceau d’une douleur incurable. (17:11) | Ésaïe 17:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Et ce que vous aurez planté ne produira que des fruits sauvages. Votre semence fleurira dès le matin, et lorsque le temps de la moisson sera venu, vous ne trouverez rien, et vous serez accablé de douleur. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 lorsque tu les plantas, tu les entouras d’une haie, et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance : Et la douleur est sans remède. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 le jour même où tu planteras, tu feras croître, et le matin tu feras pousser ta semence ; [mais] au jour de l’entrée en possession, la moisson sera un monceau, et la douleur, incurable. (17:11) | Ésaïe 17:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 et ce que tu auras planté ne produira que des fruits sauvages ; ta semence fleurira dès le matin, mais la récolte a disparu au moment d’en jouir, et la douleur est grande. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Le jour même où tu as planté, tu as vu croître les plantes, dès le matin tu as vu fleurir ta culture ; mais c’en était fait de la moisson au jour des souffrances et des douleurs poignantes. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 lorsque tu les plantas, tu les entouras d’une haie, et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance : Et la douleur est sans remède. (17:11) | Ésaïe 17:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Le jour ou tu les plantes, tu les entoures d’une clôture, et, le lendemain matin, tu fais fleurir tes semences ; et la moisson t’échappe au jour de la maladie et de la douleur mortelle ! (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 le jour où tu les plantes, tu les vois pousser, et dès le matin, tes semences fleurissent ; mais la récolte échappe au jour de la maladie, du mal incurable. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Lorsque tu les plantas, tu les entouras d’une haie, Et bientôt tu les fis fleurir. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance : Et la douleur est sans remède. (17:11) | Esaïe 17:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Dans la journée tu pourras soigneusement clôturer ta plantation, et au matin tu pourras faire germer ta semence, [mais,] à coup sûr, la moisson s’enfuira au jour de la maladie et de la douleur incurable. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Le jour où tu les as mises en terre, tu les as vues grandir ; le matin même, tu les as vues bourgeonner, mais la récolte s’est enfuie au moment de la maladie et le mal est sans remède. (17:11) | Esaïe 17:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Dans la journée tu clôtures soigneusement ta plantation, et le matin tu fais germer ta semence, mais tu ne récolteras rien au jour de la maladie et de la douleur incurable. (17:11) | Isaïe 17:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 De jour tu feras croître ta plante, et le matin tu feras lever ta semence : mais, la moisson sera un monceau au jour de la peine et de la douleur désespérée. (17:11) | Esaïe 17:11-11 |