Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 C’est pourquoi je pleurerai du pleur de Jahzer, le vignoble de Sibma ; je t’arroserai de mes larmes, ô Hesbon et Elhalé ! Car l’ennemi avec des cris s’est jeté sur tes fruits d’Eté, et sur ta moisson. (16:9) Ésaïe
16:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah : I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh : for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. (16:9) Isaiah
16:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 C’est pourquoi je pleurerai le vignoble de Sibma et de Jahzer ; je t’arroserai de mes larmes, ô Hesçbon et Elhalé ! car l’ennemi est tombé à grands cris sur tes fruits d’été et sur ta moisson. (16:9) Esaïe
16:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Aussi je pleure, comme Jaëser pleure la vigne de Sibma ; je t’arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé, parce que l’alarme fond sur ta vendange et sur tes récoltes. (16:9) Ésaïe
16:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 C’est pourquoi je mêlerai mes pleurs avec ceux de Jazer pour pleurer la vigne de Sabama : je vous arroserai de mes larmes, ô Hésébon et Eléalé ! parce que l’ennemi s’est jeté avec de grands cris sur vos vignes et sur vos moissons, et les a foulées aux pieds. (16:9) Isaïe
16:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Je pleurerai donc des pleurs de Jazer le vignoble de Sibma ; je t’arroserai de mes larmes, Hesçbon, et toi, Eléalé ! car le cri [de guerre] fond sur tes fruits d’été et sur ta moisson. (16:9) Ésaïe
16:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 C’est pourquoi je mêlerai mes pleurs avec ceux de Jazer pour pleurer la vigne de Sabama ; je vous arroserai de mes larmes, Hésebon et Éléalé, parce que l’ennemi s’est jeté avec de grands cris sur vos vignes et sur vos moissons, et les a foulées aux pieds. (16:9) Isaïe
16:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer ; je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Élealé ! Car sur votre récolte et sur votre moisson est venu fondre un cri de guerre. (16:9) Isaïe
16:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 C’est pourquoi je pleurerai des pleurs de Jahzer la vigne de Sibma ; je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elhalé, car un cri est tombé sur votre récolte et sur votre moisson. (16:9) Ésaïe
16:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 C’est pourquoi je pleurerai la vigne de Sabama avec les pleurs de Jazer ; je vous arroserai de mes larmes, Hésébon et Eléalé, parce que l’ennemi s’est jeté avec de grands cris sur vos vignes et sur vos moissons, et les a foulées aux pieds. (16:9) Isaïe
16:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 C’est pourquoi je pleure avec Yazer les vignes de Sibma, je vous baigne de mes larmes, Hesbon et Elalê : des hourrahs ont été poussés contre tes récoltes et tes vendanges. (16:9) Isaïe
16:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer ; je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Élealé ! Car sur votre récolte et sur votre moisson est venu fondre un cri de guerre. (16:9) Ésaïe
16:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 C’est pourquoi je pleure, comme pleure Jazer, sur la vigne de Sabama ; je vous arrose de mes larmes, Hésebon, Eléalé, car sur vos fruits et sur votre moisson ; est venu fondre le cri du pressureur. (16:9) Isaïe
16:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Aussi je pleure, comme pleure Yazèr, la vigne de Sibma ; je t’arrose de mes larmes, Heshbôn et toi, Eléalé, parce que sur ta récolte et sur ta moisson le cri s’est éteint. (16:9) Isaïe
16:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer ; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Elealé ! Car sur votre récolte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre. (16:9) Esaïe
16:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 C’est pourquoi je pleurerai avec les pleurs de Yazer sur la vigne de Sibma. Je t’abreuverai de mes larmes, ô Heshbôn et Éléalé, car sur ton été et sur ta moisson sont tombés les cris. (16:9) Isaïe
16:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 C’est pourquoi je pleurerai sur la vigne de Sibma autant que sur Jaezer, je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elealé ! En effet, sur votre récolte et sur votre vendange les cris des vendangeurs ont cessé. (16:9) Esaïe
16:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 C’est pourquoi je pleurerai sur la vigne de Sibma comme je pleure sur Jazèr. Je vous abreuverai de mes larmes, ô Hèshbôn et Éléalé, car les cris de joie que suscitaient vos fruits d’été et votre moisson se sont tus. (16:9) Isaïe
16:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 ¶ Par conséquent je pleurerai du pleur de Jazer le vignoble de Sibmah : je t’arroserai de mes larmes, ô Heshbon et Elealeh : car la clameur est tombée sur tes fruits d’été et sur ta moisson. (16:9) Esaïe
16:9-9