| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l’herbe a été consumée, et il n’y a point de verdure. (15:6) | Ésaïe 15:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 For the waters of Nimrim shall be desolate : for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. (15:6) | Isaiah 15:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Car les eaux de Nimrim seront désolées ; le foin est séché, l’herbe a manqué, et il n’y a point de verdure. (15:6) | Esaïe 15:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 car les eaux de Nimrim sont désolées, car le gazon est séché et l’herbe disparue ; il n’y a plus de verdure. (15:6) | Ésaïe 15:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Les eaux de Nemrim se changeront en un désert, et l’herbe se séchera, les plantes languiront, et toute la verdeur de la terre s’évanouira. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Car les eaux de Nimrim sont des lieux désolés ; car l’herbe est séchée, le gazon a disparu, il n’y a plus de verdure. (15:6) | Ésaïe 15:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Les eaux de Nemrim se changeront en un désert, et l’herbe se desséchera ; les plantes languiront, et toute verdure disparaîtra. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 car les eaux de Nimrim sont ravagées, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, la verdure a disparu. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus. (15:6) | Ésaïe 15:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Les eaux de Nemrim se changeront en un désert ; l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Les eaux de Nimrim sont taries : les plantes sont desséchées, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 car les eaux de Nimrim sont ravagées, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, la verdure a disparu. (15:6) | Ésaïe 15:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Car les eaux de Nimrim sont taries, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Les eaux de Nimrim sont un lieu désolé : l’herbe est desséchée, le gazon a péri, plus de verdure. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu. (15:6) | Esaïe 15:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Car les eaux de Nimrim deviennent des désolations. Car l’herbe verte s’est desséchée, l’herbe a disparu ; rien n’est devenu vert. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu, l’herbe est sèche, le gazon est détruit, toute la verdure a disparu. (15:6) | Esaïe 15:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Car les eaux de Nimrim sont complètement asséchées ; l’herbe verte s’est desséchée, l’herbe a disparu et il n’y a plus rien de vert. (15:6) | Isaïe 15:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Car les eaux de Nimrim seront dévastées : car le foin est desséché, l’herbe manque, il n’y a aucune plus de verdure. (15:6) | Esaïe 15:6-6 |