| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Hesbon et Elhalé se sont écriées, leur voix a été ouïe jusqu’à Jahats ; c’est pourquoi ceux de Moab qui seront équipés [pour aller à la guerre], jetteront des cris lamentables, son âme se tourmentera au dedans de lui. (15:4) | Ésaïe 15:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh : their voice shall be heard even unto Jahaz : therefore the armed soldiers of Moab shall cry out ; his life shall be grievous unto him. (15:4) | Isaiah 15:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Hesçbon et Elhalé se sont écriées ; leur voix a été ouïe jusqu’à Jahats ; à cause de cela ceux de Moab, qui seront équipés pour aller a la guerre, jetteront des cris lamentables ; l’âme de chacun se tourmentera au dedans de lui. (15:4) | Esaïe 15:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Hesbon et Élealé se lamentent, jusqu’à Jahats leurs cris se font entendre ; c’est pourquoi les braves de Moab crient ; il a l’âme attristée. (15:4) | Ésaïe 15:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Hésébon et Eléalé jetteront de grands cris ; leur voix se fera entendre jusqu’à Jasa : les plus vaillants de Moab s’écrieront aussi, et ce peuple pénétré d’affliction dévorera ses plaintes au fond de son âme. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Hesçbon et Eléalé crient ; leur voix s’entend jusqu’à Jahats : c’est pourquoi les hommes équipés de Moab s’écrient, son âme est tremblante. (15:4) | Ésaïe 15:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Hésebon et Éléalé jetteront de grands cris ; leur voix a été entendue jusqu’à Jasa ; les plus vaillants de Moab se lamenteront ; ce peuple ne cessera de pleurer sur lui-même. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Hesbon et Elealé poussent des cris, on entend leur voix jusqu’à Jahats ; même les guerriers de Moab se lamentent, ils ont l’effroi dans l’âme. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 et Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui. (15:4) | Ésaïe 15:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Hésébon et Eléalé poussent des cris, leur voix se fait entendre jusqu’à Jasa ; les vaillants de Moab se lamentent sur cela ; son âme gémit sur elle-même. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Hesbon, Elalê poussent des clameurs ; jusqu’à Yahaç leur voix se fait entendre. Aussi les guerriers de Moab éclatent en plaintes, l’âme serrée d’angoisse. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Hesbon et Elealé poussent des cris, on entend leur voix jusqu’à Jahats ; même les guerriers de Moab se lamentent, ils ont l’effroi dans l’âme. (15:4) | Ésaïe 15:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Hésebon et Eléalé jettent des cris ; on entend leur voix jusqu’à Jahas. C’est pourquoi les guerriers de Moab se lamentent, et son âme est tremblante. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Heshbôn et Eléalé ont crié, jusqu’à Yahaç leur voix s’est fait entendre. C’est pourquoi les guerriers de Moab frémissent, son âme frémit en l’entendant. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Hesbon et Elealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme. (15:4) | Esaïe 15:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Heshbôn et Éléalé poussent des cris. Jusqu’à Yahats leur voix s’est fait entendre. C’est pourquoi les hommes armés de Moab continuent à crier. Son âme a frémi en lui. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Hesbon et Elealé poussent des cris, on les entend jusqu’à Jahats. Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu. (15:4) | Esaïe 15:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Hèshbôn et Éléalé poussent des cris ; leurs cris s’entendent jusqu’à Jaaz. C’est pourquoi les guerriers de Moab continuent à crier. On tremble. (15:4) | Isaïe 15:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et Heshbon pleurera, et Elealeh : leur voix sera entendue même jusqu’à Jahaz : par conséquent les soldats armés de Moab s’écrieront : sa vie sera pénible en lui. (15:4) | Esaïe 15:4-4 |