| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail qu’on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira. (11:6) | Ésaïe 11:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid ; and the calf and the young lion and the fatling together ; and a little child shall lead them. (11:6) | Isaiah 11:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira. (11:6) | Esaïe 11:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Alors le loup gîtera avec l’agneau, et la panthère se couchera près du chevreau ; le veau, le lionceau et le gras bétail vivront ensemble, et un petit garçon sera leur conducteur ; (11:6) | Ésaïe 11:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau ; le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira tous. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Le loup séjournera avec l’agneau, et le léopard sera couché auprès du chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail engraissé seront ensemble, et un petit enfant les mènera. (11:6) | Ésaïe 11:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau ; le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau, et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et le loup habitera avec l’agneau, et le léopard couchera avec le chevreau ; et le veau et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira. (11:6) | Ésaïe 11:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Alors le loup habitera avec la brebis, et le tigre reposera avec le chevreau ; veau, lionceau et bélier vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau, et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira. (11:6) | Ésaïe 11:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Le loup habitera avec l’agneau, la panthère reposera avec le chevreau ; le veau, le lion et le bœuf gras vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Le loup habitera avec l’agneau, la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau, le lionceau et la bête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira. (11:6) | Esaïe 11:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Oui, le loup résidera quelque temps avec l’agneau, et le léopard se couchera avec le chevreau, et le veau et le jeune lion à crinière et l’animal bien nourri, tous ensemble ; et un petit garçon les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Le loup habitera avec l’agneau et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le jeune lion et le bétail qu’on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira. (11:6) | Esaïe 11:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Le loup se reposera quelque temps avec l’agneau, le léopard se couchera avec le chevreau, le veau, le lion et l’animal engraissé seront tous ensemble ; et un petit garçon les conduira. (11:6) | Isaïe 11:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Le loup aussi demeurera avec l’agneau, et le léopard dormira avec le chevreau : et le veau, et le jeune lion et le bétail gras ensemble : et un petit enfant les conduira. (11:6) | Esaïe 11:6-6 |