| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais il ne l’estimera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi ; mais [il aura] en son cœur de détruire et d’exterminer beaucoup de nations. (10:7) | Ésaïe 10:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so ; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. (10:7) | Isaiah 10:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Mais il ne l’estimera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi ; mais il n’aura dans son cœur que le dessein de détruire et d’exterminer beaucoup de nations. (10:7) | Esaïe 10:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Mais telle n’est point son idée, telle n’est point la pensée de son cœur ; mais en son âme il veut détruire et exterminer les peuples en foule. (10:7) | Ésaïe 10:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais Assur n’aura pas ce sentiment ; il ne sera pas dans cette pensée ; et son coeur ne respirera que les ravages et la destruction de beaucoup de peuples. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Mais lui, ce n’est pas là ce qu’il se propose, et son cœur ne pense pas ainsi, car il a au cœur de détruire et d’exterminer des peuples en grand nombre. (10:7) | Ésaïe 10:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Mais Assur n’aura pas ce sentiment, il ne sera pas dans cette pensée ; et son cœur ne respirera que le carnage et la destruction de beaucoup de peuples. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Mais il n’en juge pas ainsi, et ce n’est pas là la pensée de son cœur ; il ne songe qu’à détruire, qu’à exterminer les nations en foule. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Mais lui n’en juge pas ainsi, et son cœur ne pense pas ainsi ; car il a au cœur de dévaster et de retrancher des nations, pas en petit nombre. (10:7) | Ésaïe 10:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais il ne jugera pas ainsi, et son cœur n’aura pas cette pensée ; mais il ne songera qu’à détruire, et à exterminer des peuples nombreux. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Mais lui ne l’entend pas ainsi, son cœur ne pense pas de la sorte : semer des ruines, voilà son dessein, et exterminer des peuples en grand nombre. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Mais il n’en juge pas ainsi, et ce n’est pas là la pensée de son cœur ; il ne songe qu’à détruire, qu’à exterminer les nations en foule. (10:7) | Ésaïe 10:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Mais lui, ce n’est pas ainsi qu’il l’entend, et telle n’est pas la pensée de son cœur ; car il ne songe qu’à détruire, et à exterminer des nations, non en petit nombre. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Mais lui ne jugeait pas ainsi, et son cœur n’avait pas cette pensée, car il rêvait d’exterminer, d’extirper des nations sans nombre. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Mais il n’en juge pas ainsi, Et ce n’est pas là la pensée de son cœur ; Il ne songe qu’à détruire, Qu’à exterminer les nations en foule. (10:7) | Esaïe 10:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Même si lui n’est pas ainsi, il s’ [y] sentira porté ; même si son cœur n’est pas ainsi, il méditera, parce que dans son cœur il y a ceci : anéantir et retrancher des nations, pas en petit nombre. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Cependant, le roi d’Assyrie ne voit pas la situation de cette manière et ce n’est pas le projet que forme son cœur ; il ne pense qu’à détruire, qu’à éliminer des nations, et pas en petit nombre ! (10:7) | Esaïe 10:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Mais telle ne sera pas son intention, ce n’est pas ce qu’il préparera dans son cœur ; car ce qu’il a dans le cœur, c’est d’anéantir, de faire disparaître de nombreuses nations, et pas seulement quelques-unes. (10:7) | Isaïe 10:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Quoi qu’il en soit il ne l’estimera pas ainsi, et son cœur ne le pense pas ainsi : mais c’est en son cœur de détruire, et d’exterminer des nations, et pas en petit nombre. (10:7) | Esaïe 10:7-7 |