| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples ; et ainsi qu’on rassemble les œufs délaissés, ainsi ai-je rassemblé toute la terre, et il n’y a eu personne qui ait remué l’aile, ou qui ait ouvert le bec, ou qui ait grommelé. (10:14) | Ésaïe 10:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And my hand hath found as a nest the riches of the people : and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth ; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. (10:14) | Isaiah 10:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et ma main a trouvé, comme un nid, les richesses des peuples ; et comme l’on rassemble les œufs qui sont laissés, ainsi ai-je rassemblé toute la terre, et il n’y a eu personne qui ait remué l’aile, ou qui ait ouvert le bec, ou qui ait grommelé. (10:14) | Esaïe 10:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 et ma main s’empara des biens des peuples, comme d’un nid ; comme on ramasse des œufs abandonnés, moi j’ai ramassé toute la terre, et il n’y en eut pas un qui remuât l’aile, et ouvrît la bouche et jetât un cri ! » (10:14) | Ésaïe 10:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Les peuples les plus redoutables ont été pour moi comme un nid de petits oiseaux qui s’est trouvé sous ma main : j’ai réuni sous ma puissance tous les peuples de la terre, comme on ramasse quelques oeufs que la mère a abandonnés ; et il ne s’est trouvé personne qui osât seulement remuer l’aile, et ouvrir la bouche, ou faire le moindre son. (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et ma main a trouvé, comme un nid, les richesses des peuples ; et comme on recueille des œufs abandonnés, j’ai recueilli, moi, toute la terre ; et il n’y en a pas un qui ait remué l’aile, ou qui ait ouvert la bouche, ou qui ait chuchoté. (10:14) | Ésaïe 10:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Les peuples les plus redoutables ont été comme un nid de petits oiseaux sous ma main ; j’ai réuni sous ma puissance tous les peuples de la terre, comme on ramasse des œufs abandonnés ; nul n’a remué l’aile, ni jeté le moindre cri. (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 j’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé toute la terre : Nul n’a remué l’aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri. (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples ; et, comme on ramasse des œufs délaissés, moi, j’ai ramassé toute la terre, et il n’y en a pas eu un qui ait remué l’aile, ni ouvert le bec, ni crié. (10:14) | Ésaïe 10:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Ma main est descendue sur la richesse des peuples comme sur un nid, et comme on ramasse des œufs abondonnés, ainsi j’ai ramassé toute la terre, et nul n’a remué l’aile, ni ouvert la bouche, ni poussé le moindre cri. (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Ma main s’est abattue sur les richesses des nations comme sur un nid, et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé toute la terre, sans qu’aucune aile eût bougé, sans qu’aucun bec s’ouvrit pour émettre un sifflement. » (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 j’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé toute la terre : Nul n’a remué l’aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri. (10:14) | Ésaïe 10:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples, et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé toute la terre, sans que nul ait remué l’aile, ouvert le bec ou poussé un cri ! ˮ — (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Ma main a cueilli, comme au nid, les richesses des peuples, et comme on ramasse des œufs abandonnés, j’ai ramassé toute la terre ; pas un n’a battu des ailes, ni ouvert le bec pour pépier. » (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 J’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des œufs abandonnés, J’ai ramassé toute la terre : Nul n’a remué l’aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. (10:14) | Esaïe 10:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Comme si c’était un nid, ma main atteindra les ressources des peuples ; comme lorsqu’on ramasse des œufs abandonnés, moi je ramasserai bel et bien toute la terre, et vraiment il n’y aura personne qui batte des ailes, ou qui ouvre la bouche, ou qui pépie. ’ ” (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 J’ai fait main basse sur les richesses des peuples aussi facilement que sur un nid et j’ai ramassé toute la terre, comme on le fait pour des œufs abandonnés : il n’y a eu personne pour remuer l’aile, ouvrir le bec ou pousser un cri. » (10:14) | Esaïe 10:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Comme un homme qui plonge sa main dans un nid, ma main saisira les ressources des peuples ; et comme lorsqu’on ramasse des œufs abandonnés, je ramasserai tout sur la terre ! Et personne ne battra des ailes, n’ouvrira le bec, ni ne pépiera.” » (10:14) | Isaïe 10:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples : et comme on ramasse des œufs qui sont abandonnés, ainsi ai-je ramassé toute la terre : et il n’y eut pas un qui remuait l’aile, et ouvrît la bouche, et piailla. (10:14) | Esaïe 10:14-14 |