Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie ; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes ; mais plutôt des actions de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient : but rather giving of thanks. (5:4) Ephesians
5:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes ; mais qu’on y entende plutôt des actions de grâces. (5:4) Ephésiens
5:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 qu’on n’y entende point de paroles déshonnêtes, ni de folles, ni de bouffonnes, ce qui ne convient pas à votre vocation ; mais plutôt des paroles d’actions de grâces. (5:4) Ephésiens
5:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
4 non plus que l’impudeur et le bavardage, ou la bouffonnerie, qui sont choses inconvenantes, mais qu’on y entende plutôt l’action de grâce ; (5:4) Ephésiens
5:4-4
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 ni chose malhonnête, ni paroles folles ou plaisanteries, qui sont choses malséantes ; mais plutôt des actions de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Qu’on n’y entende ni parole déshonnête, ni futilité, ni bouffonnerie, ce qui ne convient pas à votre état, mais plutôt des paroles d’action de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Qu’on n’entende point de paroles déshonnêtes ou extravagantes, ni de plaisanteries grossières, toutes choses malséantes ; qu’on entende plutôt des actions de grâces. (5:4) Ephésiens
5:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 non plus que ce qui est déshonnête, les propos insensés, les paroles bouffonnes, toutes choses qui sont malséantes ; qu’on entende plutôt des actions de grâces. (5:4) Ephésiens
5:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
4 Point de paroles indécentes, point de niaiseries, point de plaisanteries, ce n’est pas convenable. Prononcez plutôt des actions de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance ; qu’on entende plutôt des actions de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes ; mais plutôt des actions de grâces. (5:4) Ephésiens
5:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties : tout cela ne convient guère ; faites entendre plutôt des actions de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Qu’on n’entende ni paroles grossières, ni propos insensés, ou équivoques, choses qui sont contraires à la bienséance ; qu’on entende plutôt des actions de grâces. (5:4) Ephésiens
5:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 ni conduite honteuse, ni propos stupides, ni plaisanteries obscènes — choses qui ne sont pas convenables —, mais plutôt l’action de grâces. (5:4) Éphésiens
5:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Qu’on n’entende pas de paroles grossières, de propos stupides ou équivoques –c’est inconvenant– mais plutôt des paroles de reconnaissance. (5:4) Ephésiens
5:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 ni conduite honteuse, ni propos stupides, ni plaisanteries obscènes — autant de choses qui ne sont pas convenables —, mais plutôt des remerciements à Dieu. (5:4) Éphésiens
5:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Ni chose immonde, ni parole insensée, ni plaisanterie, qui ne sont pas convenables : mais plutôt de donner des remerciements. (5:4) Éphésiens
5:4-4