| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Afin qu’il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d’eau et par sa parole : (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (5:26) | Ephesians 5:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Afin qu’il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée en la lavant d’eau, et par sa parole ; (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême de l’eau par la parole de vie ; (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par l’ablution de l’eau, (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par le bain de l’eau avec parole (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Afin de la sanctifier, en la purifiant dans le baptême de l’eau par la parole de vie, (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 afin de la sanctifier par la Parole, après l’avoir purifiée par l’ablution d’eau, (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 afin qu’il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole ; (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie, (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 26 pour la sanctifier par sa parole après l’avoir purifiée et lavée dans l’eau, (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau, (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole, (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d’eau qu’une parole accompagne ; (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole, (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 pour qu’il puisse la sanctifier, la purifiant avec le bain d’eau par le moyen de la parole, (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 afin de la conduire à la sainteté après l’avoir purifiée et lavée par l’eau de la parole, (5:26) | Ephésiens 5:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 afin qu’il puisse la sanctifier, en la purifiant avec le bain d’eau par le moyen de la parole, (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Afin qu’il puisse la sanctifier et l’épurer en la nettoyant d’eau par la parole, (5:26) | Éphésiens 5:26-26 |