| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 C’est pourquoi il [est] dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d’entre les morts, et Christ t’éclairera. (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. (5:14) | Ephesians 5:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 C’est pour cela qu’il est dit : Réveille toi, toi qui dors, et te relève d’entre les morts, et Christ t’éclairera. (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 C’est pourquoi il est dit : Levez-vous, vous qui dormez ; sortez d’entre les morts, et Jésus-Christ vous éclairera. (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 14 c’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, dormeur, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. » (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d’entre les morts » (Esa. 26:19), et : « Le Christ resplendira sur toi. » (Esa. 60:1.) (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 C’est pour cela qu’il est dit : Levez-vous, vous qui dormez, sortez d’entre les morts, et Jésus-Christ vous éclairera. (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 c’est pour cela qu’il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ fera briller sur toi sa lumière. » (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 c’est pourquoi il dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi » [Ésaïe 60 :1]. (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 C’est pourquoi il est dit : Lève-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 14 C’est pour cela qu’il dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. » (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 C’est pour cela qu’il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera. (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 C’est pourquoi il est dit : “ Eveille-toi, toi qui dors ; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. ˮ (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C’est pourquoi l’on dit : Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, et sur toi luira le Christ. (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 C’est pour cela qu’il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera. (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 C’est pourquoi il dit : “ Réveille-toi, ô dormeur, et lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. ” (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et Christ t’éclairera. » (5:14) | Ephésiens 5:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, ô dormeur, et lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. » (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 C’est pourquoi il dit : Réveille-toi, toi qui dors, et lève-toi d’entre les morts, et Christ te donnera la lumière. (5:14) | Éphésiens 5:14-14 |