Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 C’est pourquoi il [est] dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d’entre les morts, et Christ t’éclairera. (5:14) Éphésiens
5:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. (5:14) Ephesians
5:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 C’est pour cela qu’il est dit : Réveille toi, toi qui dors, et te relève d’entre les morts, et Christ t’éclairera. (5:14) Ephésiens
5:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 C’est pourquoi il est dit : Levez-vous, vous qui dormez ; sortez d’entre les morts, et Jésus-Christ vous éclairera. (5:14) Ephésiens
5:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
14 c’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, dormeur, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. » (5:14) Ephésiens
5:14-14
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d’entre les morts » (Esa. 26:19), et : « Le Christ resplendira sur toi. » (Esa. 60:1.) (5:14) Éphésiens
5:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 C’est pour cela qu’il est dit : Levez-vous, vous qui dormez, sortez d’entre les morts, et Jésus-Christ vous éclairera. (5:14) Éphésiens
5:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 c’est pour cela qu’il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ fera briller sur toi sa lumière. » (5:14) Ephésiens
5:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 c’est pourquoi il dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi » [Ésaïe 60 :1]. (5:14) Éphésiens
5:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 C’est pourquoi il est dit : Lève-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. (5:14) Ephésiens
5:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
14 C’est pour cela qu’il dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. » (5:14) Éphésiens
5:14-14
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 C’est pour cela qu’il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera. (5:14) Éphésiens
5:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 C’est pourquoi il est dit : “ Eveille-toi, toi qui dors ; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. ˮ (5:14) Ephésiens
5:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C’est pourquoi l’on dit : Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, et sur toi luira le Christ. (5:14) Éphésiens
5:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 C’est pour cela qu’il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera. (5:14) Ephésiens
5:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 C’est pourquoi il dit : “ Réveille-​toi, ô dormeur, et lève-​toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. ” (5:14) Éphésiens
5:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et Christ t’éclairera. » (5:14) Ephésiens
5:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 C’est pourquoi il est dit : « Réveille-​toi, ô dormeur, et lève-​toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. » (5:14) Éphésiens
5:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 C’est pourquoi il dit : Réveille-toi, toi qui dors, et lève-toi d’entre les morts, et Christ te donnera la lumière. (5:14) Éphésiens
5:14-14