Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Selon qu’il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité. (1:4) Éphésiens
1:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love : (1:4) Ephesians
1:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Comme il nous avait élus en lui avant la création du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui par la charité ; (1:4) Ephésiens
1:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 ainsi qu’il nous a élus en lui, avant la création du monde, par l’amour qu’il nous a porté, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant ses yeux ; (1:4) Ephésiens
1:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
4 selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui, (1:4) Ephésiens
1:4-4
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 selon qu’il nous élut en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et sans défaut devant lui, dans l’amour, (1:4) Éphésiens
1:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 De même qu’en lui il nous a choisis avant la création du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence par la charité, (1:4) Éphésiens
1:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 C’est en Christ qu’il nous a élus avant la fondation du monde, pour être saints et parfaits devant Lui, (1:4) Ephésiens
1:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui en amour, (1:4) Éphésiens
1:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Il nous a élus en lui avant la création du monde, par amour, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui ; (1:4) Ephésiens
1:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
4 il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui. (1:4) Éphésiens
1:4-4
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui, (1:4) Éphésiens
1:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 C’est en lui qu’il nous a choisis dès avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui, (1:4) Ephésiens
1:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 C’est ainsi qu’Il nous a élus en lui, dès avant la fondation du monde, pour être saints et immaculés en sa présence, dans l’amour, (1:4) Éphésiens
1:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui ; (1:4) Ephésiens
1:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 tout comme il nous a choisis en union avec lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans tache devant lui dans l’amour. (1:4) Éphésiens
1:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 En lui, Dieu nous a choisis avant la création du monde pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour, (1:4) Ephésiens
1:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 En effet, il nous a choisis avant la fondation du monde pour que nous soyons en union avec lui, afin que nous soyons saints et sans défaut devant lui dans l’amour. (1:4) Éphésiens
1:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Selon qu’il nous a choisis en lui avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et sans reproche devant lui dans l’amour : (1:4) Éphésiens
1:4-4