| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Vis joyeusement tous les jours de la vie de ta vanité avec la femme que tu as aimée, et qui t’a été donnée sous le soleil pour tous les jours de ta vanité ; car c’est là ta portion dans cette vie, et [ce qui te revient] de ton travail que tu fais sous le soleil. (9:9) | Écclésiaste 9:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity : for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. (9:9) | Ecclesiastes 9:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Vis joyeusement, tous les jours de la vie de ta vanité, avec la femme que tu as aimée, laquelle t’a été donnée sous le soleil pour tous les jours de ta vanité ; car c’est là ta portion dans cette vie, et ce qui te revient de ton travail, que tu fais sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, durant tous les jours de ta vie de vanité, qu’il t’a donnés sous le soleil, durant tous les jours de ta vie de vanité ! Car c’est ta part dans la vie, et dans le labeur dont tu te fatigues sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Jouissez de la vie avec la femme que vous aimez, pendant tous les jours de votre vie passagère, qui vous ont été donnés sous le soleil, pendant tout le temps de votre vanité : car c’est là votre partage dans la vie et dans le travail qui vous exerce sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de la vie de ta vanité, qu’il t’a donnés sous le soleil, tous les jours de ta vanité ; car c’est là ta part dans la vie, et dans ton labeur, dont tu es tourmenté sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Jouissez de la vie avec l’épouse que vous aimez, durant les jours de votre vie passagère, qui vous ont été donnés sous le soleil pendant tout le temps de votre vanité ; car c’est là votre partage dans la vie et dans le travail qui vous exerce sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t’a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité ; car c’est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de la vie de ta vanité, qui t’a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité ; car c’est là ta part dans la vie et dans ton travail auquel tu as travaillé sous le soleil. (9:9) | Prédicateur 9:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie passagère, qui t’ont été donnés sous le soleil pendant tout le temps de ta vanité ; car c’est là ta part dans la vie et dans le travail que tu fais sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de l’existence éphémère qu’on t’accorde sous le soleil, oui, de ton existence fugitive car c’est là ta meilleure part dans la vie et dans le labeur que tu t’imposes sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t’a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité ; car c’est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Jouis de la vie avec une femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité que Dieu t’a donnée sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité ; car c’est ta part dans la vie et dans le travail que tu fais sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Prends la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de la vie de vanité que Dieu te donne sous le soleil, tous tes jours de vanité, car c’est ton lot dans la vie et dans la peine que tu prends sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t’a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité ; car c’est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Vois la vie avec la femme que tu aimes, durant tous les jours de ta vie de vanité qu’Il t’a donnée sous le soleil, durant tous les jours de ta vanité, car c’est là ta part dans la vie et dans ton dur travail par quoi tu travailles dur sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes pendant toute la durée de ta vie sans consistance que Dieu t’a donnée sous le soleil, pendant toute la durée de ton existence fumeuse, car voilà quelle est ta part dans la vie, dans la peine que tu te donnes sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Savoure la vie avec ta femme bien-aimée durant tous les jours de la vie futile que Dieu t’a donnée sous le soleil, durant tous les jours de ta futilité, car c’est là ton lot dans la vie et dans le dur travail que tu réalises sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Vis joyeusement, tous les jours de la vie de ta vanité, avec la femme que tu aimes, qui t’a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité : car c’est là ta portion dans cette vie, et dans ton travail, que tu entrepris sous le soleil. (9:9) | Ecclésiaste 9:9-9 |