Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Certainement les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et ne gagnent plus rien ; car leur mémoire est mise en oubli. (9:5) Écclésiaste
9:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 For the living know that they shall die : but the dead know not any thing, neither have they any more a reward ; for the memory of them is forgotten. (9:5) Ecclesiastes
9:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Certainement, les vivans savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien et ne gagnent plus rien ; car leur mémoire est mise en oubli. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent absolument rien, et il n’y a plus de rétribution pour eux, puisque leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Car ceux qui sont en vie, savent qu’ils doivent mourir ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il ne leur reste plus de récompense : parce que leur mémoire est ensevelie dans l’oubli. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Car les vivants savent qu’ils mourront, et les morts ne savent quoi que ce soit ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il ne leur reste plus de récompense, parce que leur mémoire est livrée à l’oubli. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée. (9:5) Prédicateur
9:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est livrée à l’oubli. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Les vivants savent du moins qu’ils mourront, tandis que les morts ne savent quoi que ce soit ; pour eux plus de récompense, car leur souvenir même s’efface, (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire ; car leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Les vivants savent au moins qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout. Il n’y a plus pour eux de salaire, puisque leur souvenir est oublié. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 En effet les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts, eux, ne savent rien, et ils n’ont plus de salaire, car leur souvenir est bel et bien oublié. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, tandis que les morts ne savent plus rien, et ils n’ont même plus de récompense à attendre, puisque leur souvenir est oublié. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien et ils n’ont plus de récompense, car tout souvenir d’eux a disparu. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Car les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout : il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est oubliée. (9:5) Ecclésiaste
9:5-5