Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter ; car le dépit repose dans le sein des fous. (7:9) Écclésiaste
7:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Be not hasty in thy spirit to be angry : for anger resteth in the bosom of fools. (7:9) Ecclesiastes
7:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter ; car le dépit repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Ne sois point en ton âme prompt à t’indigner ! car l’indignation se dépose dans le sein de l’insensé. — (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Ne soyez point prompt à vous mettre en colère ; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé. (7:10) Ecclésiaste
7:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Ne te presse pas en ton esprit à te chagriner, car le chagrin repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Ne soyez pas prompt à vous irriter, parce que la colère repose dans le sein de l’insensé. (7:10) Ecclésiaste
7:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots. (7:9) Prédicateur
7:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Ne sois pas prompt à t’irriter, car la colère repose dans le sein de l’insensé. (7:10) Ecclésiaste
7:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Ne te hâte pas de t’irriter, car l’irritation habite au cœur des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t’offenser ; s’offenser, en effet, c’est ce qui repose dans le sein des stupides. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Ne t’irrite pas trop vite intérieurement, car l’irritation est le propre des hommes stupides. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Ne te vexe pas pour un rien, car la susceptibilité loge chez les stupides. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Ne te hâte pas dans ton esprit d’être coléreux : car la colère repose dans le sein des insensés. (7:9) Ecclésiaste
7:9-9