1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Seulement voici ce que j’ai trouvé ; c’est que Dieu a créé l’homme juste ; mais ils ont cherché beaucoup de discours. (7:29) | Écclésiaste 7:29-29 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright ; but they have sought out many inventions. (7:29) | Ecclesiastes 7:29-29 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Voici seulement ce que j’ai trouvé : c’est que Dieu a fait l’homme droit ; mais ils ont cherché beaucoup de discours. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 La seule chose, prends-y garde, que j’aie trouvée, c’est que Dieu créa les hommes droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Ce que j’ai trouvé seulement, est que Dieu a créé l’homme droit et juste, et qu’il s’est lui-même embarrassé dans une infinité de questions. Qui est semblable au sage ? et qui connaît l’éclaircissement de cette parole ? (7:30) | Ecclésiaste 7:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Seulement, regarde ceci, que j’ai trouvé : c’est que Dieu a fait les hommes droits ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 J’ai trouvé seulement que Dieu a créé l’homme juste et droit, et qu’il s’est lui-même embarrassé dans une infinité de questions. Qui est assez sage pour comprendre cela ? et qui connaît l’éclaircissement de cette parole ? (7:30) | Ecclésiaste 7:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits ; mais ils ont cherché beaucoup de détours. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. (7:29) | Prédicateur 7:29-29 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 J’ai trouvé seulement cela, c’est que Dieu a créé l’homme droit, et qu’il s’est lui-même embarrassé dans des questions sans fin. Qui est comme le sage ? et qui connaît l’explication des choses ? (7:30) | Ecclésiaste 7:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Seulement voici ce que j’ai trouvé : c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits ; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits ; mais ils ont cherché beaucoup de détours. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci : C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Seulement voici ce que je trouve : Dieu a fait l’homme tout droit, et lui, cherche bien des calculs. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits ; mais ils ont cherché beaucoup de détours. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Vois ! J’ai seulement trouvé ceci : que le [vrai] Dieu a fait les humains droits, mais eux ont cherché beaucoup de plans. ” (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Examine seulement ce que j’ai trouvé : Dieu a fait les êtres humains droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 J’ai seulement découvert ceci : le vrai Dieu a fait les humains droits, mais eux ont suivi leurs propres plans. » (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Voici, cela seulement ai-je trouvé que Dieu a fait l’homme droit : mais ils ont cherché beaucoup d’inventions. (7:29) | Ecclésiaste 7:29-29 |