| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout] ; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises ; (7:25) | Écclésiaste 7:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness : (7:25) | Ecclesiastes 7:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Moi et mon cœur, nous nous sommes tournés de tous côtés pour savoir, pour examiner et pour chercher la sagesse et la raison de tout, et pour connaître le mal de la folie, de l’imbécillité et de l’imprudence. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l’impiété, la folie, la déraison et le délire. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Mon esprit a porté sa lumière sur toutes choses, pour savoir, pour considérer, pour chercher la sagesse et les raisons de tout, et pour connaître la malice des insensés, et l’erreur des imprudents : (7:26) | Ecclésiaste 7:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et je me suis mis, avec mon cœur, à reconnaître et à explorer et chercher la sagesse et la raison, et à reconnaître que la méchanceté est folie, et la sottise, déraison. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Mon esprit a parcouru toutes choses, afin de savoir et de considérer, et de chercher la sagesse et les raisons de tout, et de connaître la malice des insensés et l’erreur des imprudents ; (7:26) | Ecclésiaste 7:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ; (7:25) | Prédicateur 7:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 J’ai examiné toutes choses dans mon esprit, pour savoir, et pour consider, et pour chercher la sagesse et la raison de tout, et pour connaître la malice des insensés et l’erreur des imprudents ; (7:26) | Ecclésiaste 7:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 J’en suis venu, en mon cœur, à connaître, à explorer et à m’enquérir de la sagesse et de la réflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Moi, je me suis retourné, mon cœur aussi, pour connaître, pour explorer et pour rechercher la sagesse et la raison des choses, et pour connaître la méchanceté de la stupidité et la sottise de la folie ; (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 J’ai appliqué mon cœur à connaître, à explorer et à rechercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la stupidité de la méchanceté et la folie de la sottise, (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 J’ai ordonné à mon cœur de connaître, d’explorer et de rechercher la sagesse et la raison des choses, ainsi que de comprendre la méchanceté de la bêtise et la stupidité de la folie. (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 J’ai appliqué mon cœur à connaître, et à sonder et à rechercher la sagesse, et la raison des choses, et à connaître l’immoralité de la folie, même de l’absurdité, et de la démence : (7:25) | Ecclésiaste 7:25-25 |