| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres. (7:22) | Écclésiaste 7:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. (7:22) | Ecclesiastes 7:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Car tu sais dans ton cœur que tu as aussi mal parlé des autres, même plusieurs fois. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 car vous savez en votre conscience que vous avez vous-même souvent parlé mal des autres. (7:23) | Ecclésiaste 7:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 car ton cœur aussi sait bien des cas où tu as toi-même décrié les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Car votre conscience sait que vous avez vous-même souvent médit des autres. (7:23) | Ecclésiaste 7:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. (7:22) | Prédicateur 7:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 car ta conscience sait que toi aussi tu as souvent maudit les autres. (7:23) | Ecclésiaste 7:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Car bien des fois ton cœur a su que toi aussi avais maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Car ton cœur sait parfaitement que bien des fois aussi tu as toi-même appelé le mal sur les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 En effet, tu le sais dans ton cœur, bien des fois tu as toi-même maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 car tu sais parfaitement dans ton cœur que, bien des fois, tu as toi-même maudit les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Car aussi ton cœur sait que souvent tu as pareillement maudits les autres. (7:22) | Ecclésiaste 7:22-22 |