Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 J’ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité ; il y a tel juste, qui périt dans sa justice ; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté. (7:15) Écclésiaste
7:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 All things have I seen in the days of my vanity : there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. (7:15) Ecclesiastes
7:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 J’ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa malice. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
15 J’ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. — (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 J’ai vu encore ceci pendant les jours de ma vanité : Le juste périt dans sa justice, et le méchant vit longtemps dans sa malice. (7:16) Ecclésiaste
7:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 J’ai vu tout cela dans les jours de ma vanité : il est tel juste qui périt dans sa justice, et il est tel méchant qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Voici ce que j’ai vu encore durant les jours de ma vanité : Le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice. (7:16) Ecclésiaste
7:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité. (7:15) Prédicateur
7:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 J’ai vu encore ceci aux jours de ma vanité : Le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice. (7:16) Ecclésiaste
7:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
15 J’ai tout vu au cours de mon éphémère existence : tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité : il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 J’ai tout vu, en ma vie de vanité : le juste périr dans sa justice et l’impie survivre dans son impiété. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 J’ai tout vu pendant mes jours de vanité. Il existe [tel] juste qui périt dans sa justice, et il existe [tel] méchant qui dure longtemps dans sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 J’ai tout vu pendant ma vie sans consistance : un juste mourir du fait de sa justice et un méchant prolonger son existence par sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Durant ma vie futile, j’ai tout vu : depuis le juste qui périt dans sa justice jusqu’au méchant qui vit longtemps malgré sa méchanceté. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 J’ai vu toutes choses pendant les jours de ma vanité : Il y a un homme juste qui périt dans sa droiture, et il y a un homme pervers qui prolonge sa vie dans son immoralité. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15