Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Au jour du bien, use du bien, et au jour de l’adversité, prends-y garde ; car Dieu a fait l’un à l’opposite de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien à [redire] après lui. (7:14) Écclésiaste
7:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider : God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. (7:14) Ecclesiastes
7:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Au jour du bien use du bien, et au jour de l’adversité prends-y garde ; aussi Dieu a fait l’un à l’opposite de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien à redire après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux ! Dieu est l’auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l’homme ne découvre rien. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Jouissez des biens au jour heureux, et tenez-vous prêt pour le mauvais jour : car Dieu a fait l’un comme l’autre, sans que l’homme ait aucun juste sujet de se plaindre de lui. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Au jour du bonheur sois dans le bien-être, et au jour du malheur, regarde. Aussi Dieu a-t-il fait celui-ci tout comme celui-là, et cela afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Jouissez des biens au jour heureux, et tenez-vous prêt pour le jour mauvais ; car Dieu a fait l’un comme l’autre, pour que l’homme n’ait pas de justes plaintes contre lui. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. (7:14) Prédicateur
7:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Jouis des biens au jour heureux, et tiens-toi prêt pour le mauvais jour ; car Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne trouve pas de justes plaintes contre lui. (7:15) Ecclésiaste
7:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Au jour du bonheur, sois content ; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre point ce qui doit lui arriver. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde : Dieu a bel et bien fait l’un et l’autre, afin que l’homme ne trouve rien derrière soi. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Dans un jour bon, sois dans ce qui est bon, et dans un jour funeste vois que le [vrai] Dieu a fait celui-ci exactement comme celui-là, afin que les humains ne puissent rien découvrir après eux. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Le jour du bonheur sois heureux, et le jour du malheur réfléchis ! Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne puisse absolument pas découvrir ce qui se passera après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Dans un jour bon, fais toi-​même preuve de bonté, et dans un jour de malheur, considère que Dieu les a faits l’un et l’autre, afin que les hommes ne sachent pas avec certitude ce que l’avenir leur réserve. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, mais au jour de l’adversité, réfléchis : Dieu a aussi placé l’un à l’opposé de l’autre, pour qu’à la fin l’homme ne devrait trouver rien après lui. (7:14) Ecclésiaste
7:14-14