Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 La terre a de l’avantage par-dessus toutes choses ; le Roi est asservi au champ. (5:9)
10 Celui qui aime l’argent, n’est point assouvi par l’argent ; et celui qui aime un grand train, n’en est pas nourri ; cela aussi est une vanité. (5:10)
11 Où il y a beaucoup de bien, là il y a beaucoup de gens qui le mangent ; et quel avantage en revient-il à son maître, sinon qu’il le voit de ses yeux ? (5:11)
Écclésiaste
5:9-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Moreover the profit of the earth is for all : the king himself is served by the field. (5:9)
10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver ; nor he that loveth abundance with increase : this is also vanity. (5:10)
11 When goods increase, they are increased that eat them : and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes ? (5:11)
Ecclesiastes
5:9-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 La culture de la terre a un avantage par-dessus toutes choses. Le roi est assujetti au champ. (5:9)
10 Celui qui aime l’argent n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime un grand train, n’en est pas nourri. Cela aussi est une vanité. (5:10)
11 Où il y a beaucoup de bien, il y a beaucoup de gens qui le mangent ; et quel profit en a celui qui le possède, sinon qu’il le voit de ses yeux ? (5:11)
Ecclésiaste
5:9-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Mais un avantage pour un pays à tous égards, c’est un roi que le pays honore. — (5:8)
10 Celui qui aime l’argent, ne sera pas rassasié par l’argent, et celui qui aime la richesse, n’en retire pas du profit. C’est aussi là une vanité. (5:9)
11 Quand le bien devient plus grand, ceux qui le consomment, deviennent aussi plus nombreux. Et qu’y gagne son possesseur, qu’un spectacle pour ses yeux ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 et de plus, il y a un roi qui commande à tout le pays qui lui est assujetti. (5:8)
10 L’avare n’aura jamais assez d’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera point de fruit : c’est donc là encore une vanité. (5:9)
11 Où il y a beaucoup de bien, il y a aussi beaucoup de personnes pour le manger. De quoi donc sert-il à celui qui le possède, sinon qu’il voit de ses yeux beaucoup de richesses ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 et c’est l’avantage d’un pays à tous égards, [qu’il y ait] un roi pour les champs cultivés. (5:8)
10 Qui aime l’argent ne sera pas rassasié d’argent, et quelqu’un aime-t-il le grand train, ce n’est pas un revenu. Cela aussi est vanité. (5:9)
11 Quand abonde le bien, ceux qui le mangent abondent ; et quel profit en a celui qui le possède, sinon que ses yeux le voient ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 L’avare ne sera jamais rassasié d’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera pas le fruit ; c’est donc encore là une vanité. (5:9)
10 Où sont de grandes richesses, là est une multitude qui les dévore. Et que revient-il de plus à leur possesseur, que de voir de ses yeux des trésors ? (5:10)
11 Le sommeil est doux à celui qui travaille, qu’il ait peu ou beaucoup mangé ; mais la satiété ne permet pas au riche de dormir. (5:11)
Ecclésiaste
5:9-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays. (5:8)
10 Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en profite pas. C’est encore là une vanité. (5:9)
11 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent ; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu’il le voit de ses yeux ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 La terre est profitable à tous égards, le roi même est asservi à la glèbe. (5:9)
10 Celui qui aime l’argent n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses ne l’est pas par le revenu. Cela aussi est vanité. (5:10)
11 Avec l’augmentation des biens, ceux qui les mangent augmentent aussi ; et quel profit en a le maître, sauf qu’il les voit de ses yeux ? (5:11)
Prédicateur
5:9-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 et de plus, le roi commande à tout le pays qui lui est assujetti. (5:8)
10 L’avare n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera pas de fruit ; c’est donc là encore une vanité. (5:9)
11 Quand le bien abonde, il y a aussi beaucoup de gens pour le manger. De quoi donc sert-il à celui qui le possède, sinon qu’il voit de ses yeux ses richesses ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 La terre a des avantages sur tout le reste : un roi même est dans la dépendance des champs. (5:8)
10 Qui aime l’argent n’est jamais rassasié d’argent ; qui aime l’opulence n’en a aucun profit : cela aussi est vanité ! (5:9)
11 La fortune augmente-t-elle, ceux qui la dévorent augmentent du même coup. Quel autre avantage y a-t-il pour son possesseur que d’en repaître sa vue ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays. (5:8)
10 Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en profite pas. C’est encore là une vanité. (5:9)
11 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent ; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu’il le voit de ses yeux ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi qui donne ses soins à l’agriculture. (5:8)
10 Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en goûte pas le fruit ; c’est encore là une vanité. (5:9)
11 Quand les biens se multiplient, ceux qui les mangent se multiplient aussi ; et quel avantage en revient-il à leurs possesseurs, sinon qu’ils les voient de leurs yeux ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Mais le profit qu’on tire d’une terre est à tous, un roi est servi par les champs. (5:8)
10 Qui aime l’argent ne se rassasie pas d’argent, qui aime l’abondance n’a pas de revenu, cela aussi est vanité. (5:9)
11 Où abonde le bien, abondent ceux qui le mangent, quel avantage pour le propriétaire, sinon un spectacle pour les yeux ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays. (5:8)
10 Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en profite pas. C’est encore là une vanité. (5:9)
11 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent ; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu’il le voit de ses yeux ? (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 De plus, le profit de la terre est parmi eux tous ; pour un champ le roi a été servi. (5:9)
10 Celui qui aime l’argent ne se rassasiera pas d’argent, ni celui qui aime la fortune, du revenu. Cela aussi est vanité. (5:10)
11 Quand les bonnes choses se multiplient, ceux qui les mangent se multiplient bel et bien. Et quel avantage y a-​t-​il pour leur grand propriétaire, sinon qu’il [les] regarde de ses yeux ? (5:11)
Ecclésiaste
5:9-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Ce qui représente un avantage pour le pays à tout point de vue, c’est un roi qui favorise la culture de la terre. (5:8)
10 Celui qui aime l’argent n’en sera jamais rassasié et celui qui aime les richesses n’en profitera pas. Cela aussi, c’est de la fumée. (5:9)
11 Quand les biens sont nombreux, ceux qui les mangent le sont aussi, et quel avantage en tire leur possesseur ? Il ne peut que les voir de ses propres yeux ! (5:10)
Ecclésiaste
5:8-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 De plus, le profit du sol est divisé entre eux tous ; même le roi se nourrit des produits du champ. (5:9)
10 Celui qui aime l’argent ne sera jamais rassasié d’argent, ni celui qui aime la fortune, du revenu. Cela aussi est futile. (5:10)
11 Quand les bonnes choses se multiplient, ceux qui les consomment se multiplient. Et quel avantage le propriétaire en retire-​t-​il, si ce n’est de les regarder de ses yeux ? (5:11)
Ecclésiaste
5:9-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 ¶ De plus le gain de la terre est pour tous : le roi lui-même est servi par le champ. (5:9)
10 Celui qui aime l’argent ne sera pas rassasié par l’argent, ni celui qui aime l’abondance avec revenu cela aussi est vanité. (5:10)
11 Quand les biens augmentent, il y a un nombre accru de gens qui les mangent : et quelle utilité en revient-il à son propriétaire, sinon qu’il les contemple de ses yeux ? (5:11)
Ecclésiaste
5:9-11