Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point de plaisir aux fous ; accomplis donc ce que tu auras voué. (5:4) Écclésiaste
5:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it ; for he hath no pleasure in fools : pay that which thou hast vowed. (5:4) Ecclesiastes
5:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Quand tu auras fait quelque vœu à Dieu ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point de plaisir dans les insensés. Accomplis donc ce que tu auras voué. (5:4) Ecclésiaste
5:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Quand tu fais à Dieu un vœu, ne tarde pas de l’accomplir ! Car Il ne prend aucun plaisir aux insensés ; accomplis ce dont tu as fait vœu. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Si vous avez fait un voeu à Dieu, ne différez point de vous en acquitter : car la promesse infidèle et imprudente lui déplaît. Mais accomplissez tous les voeux que vous aurez faits. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Lorsque tu auras voué un vœu à Dieu, ne renvoie pas de l’accomplir ; car il ne prend pas plaisir aux insensés. Accomplis le vœu que tu as fait. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Il vaut beaucoup mieux ne point faire de vœux, que d’en faire et ne pas les accomplir. (5:4) Ecclésiaste
5:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Quand tu auras voué un vœu à Dieu, ne tarde point à l’acquitter ; car il ne prend pas plaisir aux sots : ce que tu auras voué, accomplis-le. (5:4) Prédicateur
5:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Si tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir ; car la promesse infidéle et insensée lui déplaît ; mais accomplis tous les vœux que tu as faits. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à t’en acquitter, car il n’aime pas les sots. Paie ce que tu as promis par ton vœu. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’y a pas de faveur pour les insensés : ce que tu voues, accomplis-le. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Si tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car Dieu n’aime pas les insensés. Ton vœu, accomplis-le. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait. (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Quand tu fais un vœu à Dieu, n’hésite pas à t’en acquitter, car il n’y a aucun plaisir dans les stupides. Le vœu que tu fais, acquitte-​t’en. (5:4) Ecclésiaste
5:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les hommes stupides. Accomplis le vœu que tu as fait ! (5:3) Ecclésiaste
5:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Quand tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à t’en acquitter, car il n’apprécie pas les stupides. Le vœu que tu fais, acquitte-​t’en. (5:4) Ecclésiaste
5:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne diffère pas de l’accomplir : car il ne prend aucun plaisir aux insensés : accomplis ce que tu as voué. (5:4) Ecclésiaste
5:4-4