| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et ces richesses-là périssent par quelque fâcheux accident, de sorte qu’on aura engendré un enfant, et il n’aura rien entre ses mains. (5:14) | Écclésiaste 5:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 But those riches perish by evil travail : and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. (5:14) | Ecclesiastes 5:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et ces richesses-là périssent par un mauvais trafic, de sorte qu’on aura mis au monde un enfant à qui il n’en parviendra rien. (5:14) | Ecclésiaste 5:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Car ces richesses se perdent par un événement fâcheux, et le fils qu’il aura engendré, n’en aura rien entre les mains. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Il les voit périr avec une extrême affliction : il a mis au monde un fils qui sera réduit à la dernière pauvreté. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 puis cette richesse s’est perdue par quelque mauvaise affaire, et s’il a engendré un fils, il ne reste rien en sa main ; (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Comme il est sorti nu du sein de sa mère, ainsi il s’en retournera, et n’emportera rien avec lui de son travail. (5:14) | Ecclésiaste 5:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux ; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 — ou ces richesses périssent par quelque circonstance malheureuse, et il a engendré un fils, et il n’a rien en sa main. (5:14) | Prédicateur 5:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Car il les voit périr avec une extrême affliction ; il a engendré un fils qui sera réduit à la dernière indigence. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Cette richesse se perd-elle par quelque fâcheuse circonstance, le fils à qui il aura donné le jour n’aura rien dans les mains. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux ; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Ces richesses se perdent par quelque fâcheux événement, et, s’il a engendré un fils, il ne lui reste rien entre les mains. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Il perd cette richesse dans une mauvaise affaire, il met au monde un fils, il n’a plus rien en main. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux ; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et ces richesses ont péri à cause d’une occupation funeste, et il est devenu père d’un fils alors qu’il n’y a rien dans sa main. (5:14) | Ecclésiaste 5:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Si ces richesses disparaissent à cause d’une mauvaise affaire, il ne reste rien entre les mains de son fils. (5:13) | Ecclésiaste 5:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Ces richesses ont été perdues à cause d’un projet désastreux et, le jour où il est devenu père d’un fils, il ne possédait plus rien. (5:14) | Ecclésiaste 5:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et ces richesses périssent par une mauvaise occupation, et s’il engendre un fils, il n’aura rien en sa main. (5:14) | Ecclésiaste 5:14-14 |