| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 J’ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y appliquer. (3:10) | Écclésiaste 3:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. (3:10) | Ecclesiastes 3:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 J’ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y occuper. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 J’ai vu la tâche que Dieu a donnée aux enfants des hommes, pour qu’ils s’y exercent. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux enfants des hommes, qui les travaille pendant leur vie. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 J’ai vu les affaires que Dieu a données aux fils des hommes pour qu’ils s’y fatiguent. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 J’ai vu l’occupation pénible que Dieu a donnée aux enfants des hommes, pour les exercer pendant leur vie. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s’y fatiguer : (3:10) | Prédicateur 3:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 J’ai vu l’affliction que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu’ils soient tourmentés par elle. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 J’ai observé la besogne que Dieu a assignée aux fils d’Adam pour se fatiguer en efforts. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 J’ai examiné le labeur auquel Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer : (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Je regarde la tâche que Dieu donne aux enfants des hommes : (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils des humains pour s’y occuper. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 J’ai vu quelle occupation Dieu réserve aux humains. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 J’ai vu l’activité que Dieu a donnée aux fils des hommes pour qu’ils s’y absorbent. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s’y exercer. (3:10) | Ecclésiaste 3:10-10 |