Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Le sage a ses yeux en sa tête, et le fou marche dans les ténèbres ; mais j’ai aussi connu qu’un même accident leur arrive à tous. (2:14) Écclésiaste
2:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 The wise man’s eyes are in his head ; but the fool walketh in darkness : and I myself perceived also that one event happeneth to them all. (2:14) Ecclesiastes
2:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Le sage a ses yeux en sa tête, et l’insensé marche dans les ténèbres ; mais j’ai bien connu aussi qu’un même accident leur arrive à tous. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 le sage a ses yeux à la tête, et le fou chemine dans les ténèbres ; néanmoins je reconnus aussi que l’un et l’autre ils subissent une même destinée. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Les yeux du sage sont à sa tête ; l’insensé marche dans les ténèbres : et j’ai reconnu qu’ils meurent tous deux l’un comme l’autre. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Le sage a les yeux à la tête , et l’insensé marche dans les ténèbres ; mais j’ai connu aussi qu’un même accident leur arrive à tous. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Les yeux du sage sont à sa tête ; l’insensé marche dans les ténèbres : et j’ai reconnu qu’ils meurent tous deux l’un comme l’autre. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les ténèbres. Mais j’ai reconnu aussi qu’ils ont l’un et l’autre un même sort. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Le sage a ses yeux à sa tête, et le fou marche dans les ténèbres ; mais j’ai connu, moi aussi, qu’un même sort les atteint tous. (2:14) Prédicateur
2:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Les yeux du sage sont à sa tête ; l’insensé marche dans les ténèbres ; et j’ai reconnu qu’ils meurent tous deux l’un comme l’autre. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Le sage a ses yeux dans la tête, et le sot chemine dans les ténèbres. Mais je reconnus aussi qu’un même sort est réservé à l’un et à l’autre. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les ténèbres. Mais j’ai reconnu aussi qu’ils ont l’un et l’autre un même sort. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les ténèbres. Et j’ai aussi reconnu qu’un même sort les atteindra tous deux. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Le sage a les yeux ouverts, mais l’insensé marche dans les ténèbres. Et je sais, moi aussi, qu’ils auront tous deux le même sort. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 le sage a ses yeux à la tête, et l’insensé marche dans les ténèbres. Mais j’ai reconnu aussi qu’ils ont l’un et l’autre un même sort. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Quant à quiconque est sage, il a ses yeux dans sa tête ; mais le stupide marche dans les ténèbres. Et j’ai appris, moi aussi, qu’une même fin arrive pour tous. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 le sage a ses yeux bien en place, tandis que l’homme stupide marche dans l’obscurité. Toutefois, j’ai aussi reconnu que le même sort est réservé à l’un et à l’autre, (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Le sage a les yeux dans sa tête ; mais le stupide marche dans les ténèbres. J’ai aussi compris que la même fin attend chacun d’eux. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 L’homme sage a ses yeux dans sa tête, et l’insensé marche dans l’obscurité : et moi-même je me suis aperçu aussi qu’un même évènement leur arrive à tous. (2:14) Ecclésiaste
2:14-14