| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Avant que le câble d’argent se déchaîne, que le vase d’or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine ; que la roue se rompe sur la citerne ; (12:8) | Écclésiaste 12:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. (12:6) | Ecclesiastes 12:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Avant que la corde d’argent se rompe, que le vase d’or se casse, que la cruche se brise sur la fontaine, et que la roue se rompe sur la citerne ; (12:8) | Ecclésiaste 12:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 où les portes sont fermées du côté du dehors ; cependant le moulin rend des sons grêles, et l’on s’éveille au chant du passereau et l’on trouve faibles tous les effets du chant ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 avant que la chaîne d’argent soit rompue, que la bandelette d’or se retire, que la cruche se brise sur la fontaine, et que la roue se rompe sur la citerne ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 avant que se relâche la corde d’argent, et que se brise la cruche d’or, et que le seau se rompe sur la source jaillissante, et que la roue soit brisée sur la citerne, (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Avant que le fil d’argent soit rompu et que la bandelette d’or se retire, avant que le vase soit en éclats sur la fontaine et que la roue se brise sur la citerne ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 avant que le cordon d’argent se détache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 — avant que le câble d’argent se détache, que le vase d’or se rompe, que le seau se brise à la source, et que la roue se casse à la citerne ; (12:6) | Prédicateur 12:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Avant que la chaîne d’argent soit rompue, que la bandelette d’or se retire, que la cruche se brise sur la fontaine, et que la roue se casse sur la citerne, (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 [N’attends pas] que se rompe la corde d’argent, que se brise la boule d’or, que le seau soit mis en pièces près de la fontaine et que la poulie fracassée roule dans la citerne ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 avant que le cordon d’argent se détache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 avant que se rompe le cordon d’argent, que se brise l’ampoule d’or, que la cruche se casse à la fontaine, que la poulie se brise et roule dans la citerne ; (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Avant que lâche le fil d’argent, que la coupe d’or se brise, que la jarre se casse à la fontaine, que la poulie se rompe au puits (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 avant que le cordon d’argent se détache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne ; (12:8) | Ecclésiaste 12:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 avant que soit enlevé le cordon d’argent, et que s’écrase le bol d’or, et que la jarre, à la source, se brise, et que la roue pour la citerne se soit écrasée. (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Souviens-toi de ton créateur avant que le cordon d’argent ne se détache, que le vase d’or ne se brise, que la cruche ne se casse à la source et que la poulie ne tombe, rompue, dans le puits, (12:6) | Ecclésiaste 12:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 « Futilité absolue ! , dit le rassembleur. Tout est futile. » (12:8) | Ecclésiaste 12:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 ¶ Vanité des vanités, dit le prédicateur, tout est vanité. (12:8) | Ecclésiaste 12:8-8 |