| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci ; car il n’y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d’étude n’est que travail qu’on se donne. (12:14) | Écclésiaste 12:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And further, by these, my son, be admonished : of making many books there is no end ; and much study is a weariness of the flesh. (12:12) | Ecclesiastes 12:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Mon fils, garde-toi de rien chercher outre ceci ; car il n’y a point de fin à faire beaucoup de livres ; et tant d’étude n’est que du travail qu’on se donne. (12:14) | Ecclésiaste 12:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 L’Ecclésiaste s’appliqua à trouver des propos excellents ; et ce qui a été écrit avec droiture, est le langage, de la vérité. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Ne recherchez rien davantage, mon fils. Il n’y a point de fin à multiplier les livres ; et la continuelle méditation de l’esprit afflige le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et du reste, mon fils, laisse-toi éclairer par eux. A faire beaucoup de livres il n’y a point de fin, et beaucoup d’étude est une lassitude pour la chair. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Ne recherchez rien de plus, mon fils. Il n’y a point de terme à multiplier les livres, et la continuelle méditation de l’esprit afflige la chair. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et de plus, mon fils, laisse-toi instruire par eux : à faire beaucoup de livres, il n’y a point de fin, et beaucoup d’étude lasse la chair. (12:12) | Prédicateur 12:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Ne recherche rien de plus, mon fils. Il n’y a point de fin à multiplier les livres, et la fréquente méditation est une fatigue pour le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Mais, mon fils, sois bien en garde contre ce qui viendrait s’y ajouter : on fait des livres en quantité, à ne pas finir ; or, beaucoup méditer, c’est se fatiguer le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Et quand à plus de paroles que celles-ci, mon fils, sois averti. Multiplier les livres n’aurait pas de fin, et beaucoup d’étude est une fatigue pour la chair. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 En plus de cela, mon fils, sois averti que faire des livres est un travail sans fin et que beaucoup d’étude fatigue le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps. (12:14) | Ecclésiaste 12:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Quant à ce qui est en plus de ceux-ci, mon fils, tiens compte de l’avertissement : à faire beaucoup de livres il n’y a pas de fin, et se consacrer beaucoup [à eux] est une fatigue pour la chair. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Attention, mon fils, à ce qui pourrait y être ajouté ! On n’en finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude fatigue le corps. (12:12) | Ecclésiaste 12:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Car le vrai Dieu jugera toute action, y compris toute chose cachée, pour savoir si elle est bonne ou mauvaise. (12:14) | Ecclésiaste 12:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. (12:14) | Ecclésiaste 12:14-14 |