Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Comme tu ne sais point quel est le chemin du vent, ni comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte ; ainsi tu ne sais pas l’œuvre de Dieu, [et] comment il fait tout. (11:5) Écclésiaste
11:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child : even so thou knowest not the works of God who maketh all. (11:5) Ecclesiastes
11:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de celle qui est enceinte ; ainsi tu ne connais pas l’œuvre de Dieu, qui a fait toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 De même que tu ignores quelle est la route du vent, et comment les os se forment dans le sein de la femme enceinte de même tu ne saurais connaître l’œuvre de Dieu qui fait toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Comme vous ignorez par où l’âme vient, et de quelle manière les os se lient dans les entrailles d’une femme grosse ; ainsi vous ne connaissez point les oeuvres de Dieu qui est le Créateur de toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Comme tu ne sais point quel est le chemin du vent, [ni] comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte, de même tu ne sais pas l’œuvre de Dieu qui fait tout. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 De même que vous ignorez par où l’âme vient et comment l’enfant se forme dans le sein de sa mère, ainsi vous ne connaissez pas les œuvres de Dieu, qui est le créateur de toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l’œuvre de Dieu qui fait tout. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Comme tu ne sais point quel est le chemin de l’esprit, [ni] comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte, ainsi tu ne connais pas l’œuvre de Dieu qui fait tout. (11:5) Prédicateur
11:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Comme tu ignores quel est le chemin du vent, et de quelle manière les os se lient dans le sein d’une femme grosse, tu ne connais pas non plus les œuvres de Dieu, qui est le Créateur de toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Pas plus que tu ne connais la voie de l’esprit allant animer l’embryon dans le sein qui le porte, tu ne saurais connaître l’œuvre de Dieu, auteur de toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l’œuvre de Dieu qui fait tout. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas l’œuvre de Dieu, qui fait toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 De même que tu ne connais pas le chemin que suit le vent, ou celui de l’embryon dans le sein de la femme, de même tu ne connais pas l’œuvre de Dieu qui fait tout. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l’œuvre de Dieu qui fait tout. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 De même que tu ne sais pas quel est le chemin de l’esprit dans les os dans le ventre de celle qui est enceinte, de même tu ne connais pas l’œuvre du [vrai] Dieu, qui fait toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Tu ne sais pas quel parcours le vent suit ni comment les os se forment dans le ventre de la femme enceinte ; de même tu ne connais pas l’œuvre de Dieu, l’auteur de tout ce qui existe. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Tout comme tu ne sais pas comment l’esprit opère dans les os de l’enfant que porte la femme enceinte, tu ne connais pas l’œuvre du vrai Dieu, qui fait toutes choses. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin de l’esprit, ni comment se forment les os dans l’utérus de celle qui est enceinte : de même tu ne connais pas les œuvres de Dieu, qui fait tout. (11:5) Ecclésiaste
11:5-5