| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 C’est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas. (10:6) | Écclésiaste 10:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. (10:6) | Ecclesiastes 10:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 C’est que la folie est mise aux lieux les plus élevés, et que les riches sont assis eu bas. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 l’imprudent élevé dans une dignité sublime, et les riches assis en bas. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 la sottise est placée dans une grande élévation, et les riches siègent dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 L’insensé élevé à une haute dignité, et les riches assis au-dessous. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse. (10:6) | Prédicateur 10:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 l’insensé élevé à une sublime dignité et les riches assis en bas. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 la sottise a été placée à de nombreux postes élevés, mais les riches demeurent dans une basse condition. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 la folie occupe de nombreux postes élevés tandis que des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 la bêtise est placée à de nombreux postes élevés, mais les gens capables restent à des postes inférieurs. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 La folie est placée en de fort grandes dignités, et les riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) | Ecclésiaste 10:6-6 |