| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Souviens-toi, [et] n’oublie pas que tu as fort irrité l’Éternel ton Dieu dans ce désert, [et] que depuis le jour que vous êtes sortis du pays d’Egypte, jusqu’à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci, vous avez été rebelles contre l’Éternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness : from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. (9:7) | Deuteronomy 9:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Souviens-toi et n’oublie pas que tu as fort irrité l’Eternel ton Dieu dans ce désert, et que, depuis le jour que vous êtes sortis du pays d’Egypte, jusqu’à ce que vous êtes venus en ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Eternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Rappelle-toi, n’oublie pas comment tu as provoqué la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert ; depuis le jour que tu es sorti du pays d’Egypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu-ci, vous avez été en rébellion contre l’Éternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Souvenez-vous, et n’oubliez jamais de quelle manière vous avez excité contre vous la colère du Seigneur, votre Dieu, dans le désert. Depuis le jour que vous êtes sorti de l’Egypte, jusqu’à ce lieu où nous sommes, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Souviens-toi, n’oublie pas combien tu as courroucé l’Eternel, ton Dieu, dans le désert : depuis le jour où tu sortis de la terre d’Egypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été en révolte envers l’Eternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Souvenez-vous, et n’oubliez jamais comment vous avez excité contre vous la colère du Seigneur votre Dieu dans le désert. Depuis le jour où vous êtes sorti d’Égypte, jusqu’à ce lieu où nous sommes, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Souviens-toi, [et] n’oublie pas comment tu as excité à colère l’Éternel, ton Dieu, dans le désert : depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte, jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Souvenez-vous et n’oubliez jamais de quelle manière vous avez excité contre vous la colère du Seigneur votre Dieu dans le désert. Depuis le jour que vous êtes sortis de l’Égypte jusqu’à ce lieu où nous sommes, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Rappelle-toi, n’oublie jamais, combien tu as mécontenté l’Éternel, ton Dieu, dans le désert ! Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte, jusqu’à votre arrivée en ce lieu-ci, vous avez été rebelles envers le Seigneur ! (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Souviens-toi, n’oublie pas combien tu as irrité Yahweh, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles envers Yahweh. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Souviens-toi. N’oublie pas que tu as irrité Yahvé ton Dieu dans le désert. Depuis le jour de ta sortie du pays d’Egypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles à Yahvé. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Eternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Egypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Eternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 “ Souviens-toi : N’oublie pas comment tu as irrité Jéhovah ton Dieu dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous vous êtes montrés rebelles par votre façon d’agir avec Jéhovah. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Eternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti d’Egypte jusqu’à votre arrivée ici, vous vous êtes révoltés contre l’Eternel. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 « Souvenez-vous de la façon dont vous avez irrité Jéhovah votre Dieu dans le désert. Ne l’oubliez jamais. Depuis le jour où vous avez quitté l’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous vous êtes rebellés contre Jéhovah. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 ¶ Souviens-toi, et n’oublie pas comment tu as provoqué le SEIGNEUR ton Dieu au courroux dans le désert : depuis le jour où tu es parti du pays d’Égypte, jusqu’à ce que vous soyez arrivés en ce lieu, vous avez été rebelles contre le SEIGNEUR. (9:7) | Deutéronome 9:7-7 |