| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Je me prosternai donc devant l’Éternel durant quarante jours et quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que l’Éternel avait dit qu’il vous détruirait. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first ; because the LORD had said he would destroy you. (9:25) | Deuteronomy 9:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Je me prosternai donc devant l’Eternel quarante jours et quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que l’Eternel avait dit qu’il vous détruirait ; (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Je fus donc abattu devant l’Éternel pendant les quarante jours et les quarante nuits où je m’étais abattu, parce que l’Éternel avait parlé de vous détruire (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Je me prosternai donc devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits, le priant et le conjurant de ne vous point perdre selon la menace qu’il en avait faite ; (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Je me jetai devant la face de l’Eternel, pendant les quarante jours et les quarante nuits que je me jetai [devant lui] ; car l’Eternel avait dit [qu’il voulait] vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Je me prosternai devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits, le priant et le conjurant de ne pas vous perdre, selon sa menace ; (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Je me prosternai devant l’Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et je me prosternai devant l’Éternel, les quarante jours et les quarante nuits pendant lesquels je me prosternai [devant lui] ; car l’Éternel avait dit qu’il vous détruirait. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Je me prosternai donc devant le Seigneur quarante jours et quarante nuits, le priant et le conjurant de ne point vous perdre selon la menace qu’il en avait faite ; (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Je restai donc prosterné devant le Seigneur pendant les quarante jours et les quarante nuits que j’ai dit, car le Seigneur menaçait de vous anéantir, (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Je me prosternai devant l’Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Je me prosternai donc devant Yahweh pendant les quarante jours et les quarante nuits que je restai prosterné, car Yahweh parlait de vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Je me jetai donc à terre devant Yahvé et je restai prosterné ces 40 jours et ces 40 nuits, car Yahvé avait parlé de vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Eternel avait dit qu’il voulait vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 “ Je me suis donc prosterné devant Jéhovah, quarante jours et quarante nuits ; en effet, je me suis prosterné ainsi parce que Jéhovah avait parlé de vous anéantir. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Je me suis prosterné 40 jours et 40 nuits, parce que l’Eternel avait dit qu’il voulait vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 « Je me suis donc prosterné devant Jéhovah 40 jours et 40 nuits. Je me suis prosterné ainsi parce que Jéhovah avait dit qu’il allait vous anéantir. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Ainsi je tombai à terre devant le SEIGNEUR quarante jours et quarante nuits, comme je tombai à terre au commencement : parce que le SEIGNEUR avait dit qu’il voulait vous détruire. (9:25) | Deutéronome 9:25-25 |