Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Il t’a donc humilié, et t’a fait avoir faim, mais il t’a repu de Manne, laquelle tu n’avais point connue, ni tes pères aussi ; afin de te faire connaître que l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais que l’homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de Dieu. (8:3) Deutéronome
8:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know ; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. (8:3) Deuteronomy
8:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Il t’a donc humilié et t’a laissé avoir faim ; mais il t’a repu de manne, qui était une nourriture inconnue à toi et à tes pères, afin de te faire connaître que l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais que l’homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de Dieu. (8:3) Deutéronome
8:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Il t’a donc humilié, fait sentir la faim, et Il t’a nourri de la manne que tu ne connaissais pas et que ne connurent pas tes pères, afin de te montrer que ce n’est pas du pain seul que l’homme vit, mais que, de tout ce qui procède de la bouche de l’Éternel, l’homme peut vivre. (8:3) Deutéronome
8:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Il vous a affligé de la faim, et il vous a donné pour nourriture la manne qui était inconnue à vous et à vos pères, pour vous faire voir que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (8:3) Deutéronome
8:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Il t’humilia, il te laissa avoir faim, et il te fit manger la manne, que tu ne connaissais pas et que tes pères n’ont point connue ; afin de te faire connaître que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Eternel. (8:3) Deutéronome
8:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Il vous a affligé par la faim, et il vous a donné en nourriture la manne inconnue à vous et à vos pères, pour vous montrer que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (8:3) Deutéronome
8:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. (8:3) Deutéronome
8:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Et il t’a humilié, et t’a fait avoir faim ; et il t’a fait manger la manne que tu n’avais pas connue et que tes pères n’ont pas connue, afin de te faire connaître que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. (8:3) Deutéronome
8:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Il vous a affligé de la faim, et il vous a donné pour nourriture la manne qui était inconnue à vous et à vos pères, pour vous faire voir que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (8:3) Deutéronome
8:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Oui, il t’a fait souffrir et endurer la faim, puis il t’a nourri avec cette manne que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères ; pour te prouver que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais qu’il peut vivre de tout ce que produit le verbe du Seigneur. (8:3) Deutéronome
8:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. (8:3) Deutéronome
8:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Il t’a humilié, il t’a fait avoir faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de Dieu. (8:3) Deutéronome
8:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Il t’a humilié, il t’a fait sentir la faim, il t’a donné à manger la manne que ni toi ni tes pères n’aviez connue, pour te montrer que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de Yahvé. (8:3) Deutéronome
8:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Eternel. (8:3) Deutéronome
8:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Il t’a donc humilié, il t’a fait avoir faim et il t’a nourri de la manne, que tu n’avais pas connue et que n’avaient pas connue tes pères ; afin de te faire savoir que l’homme ne vit pas de pain seul, mais que l’homme vit de toute déclaration de la bouche de Jéhovah. (8:3) Deutéronome
8:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Il t’a humilié, il t’a fait connaître la faim et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que tes ancêtres non plus n’avaient pas connue, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais de tout ce qui sort de la bouche de l’Eternel. (8:3) Deutéronome
8:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Il t’a donc humilié, il t’a laissé avoir faim et il t’a nourri de la manne, que tu n’avais pas connue et que tes pères n’avaient pas connue, afin de te faire savoir que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute déclaration de la bouche de Jéhovah. (8:3) Deutéronome
8:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et il t’a humilié et t’a fait avoir faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que tes pères n’avaient pas connue : afin qu’il puisse te faire savoir que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de chaque parole qui procède de la bouche du SEIGNEUR. (8:3) Deutéronome
8:3-3