Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Qui te donne à manger dans ce désert la Manne que tes pères n’avaient point connue, afin de t’humilier, et de t’éprouver, pour te faire enfin du bien. (8:16) Deutéronome
8:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end ; (8:16) Deuteronomy
8:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Qui te donne à manger dans ce désert la manne, que tes pères n’avaient point connue, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire du bien à la fin ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 qui dans le désert t’a nourri de la manne inconnue de tes pères, pour t’humilier et pour t’éprouver, et pour te faire du bien dans la suite ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 qui vous a nourri dans cette solitude de la manne inconnue à vos pères, et qui après vous avoir puni et vous avoir éprouvé, a eu enfin pitié de vous : (8:16) Deutéronome
8:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 qui, dans le désert, t’a nourri de la manne que tes pères n’ont point connue ; [et tout cela], afin de t’humilier et afin de te tenter pour te rendre heureux à la fin. (8:16) Deutéronome
8:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Qui vous a nourri dans le désert de la manne inconnue à vos pères, et qui, après vous avoir puni et vous avoir éprouvé, a eu enfin pitié de vous ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. (8:16) Deutéronome
8:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 qui t’a fait manger dans le désert la manne que tes pères n’ont pas connue, afin de t’humilier et afin de t’éprouver, pour te faire du bien à la fin, (8:16) Deutéronome
8:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 qui vous a nourri dans cette solitude de la manne inconnue à vos pères, et qui, après vous avoir puni et vous avoir éprouvé, a eu enfin pitié de vous ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 qui t’a nourri, dans ce désert, d’une manne inconnue à tes aïeux, car il voulait t’éprouver par les tribulations pour te rendre heureux à la fin ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. (8:16) Deutéronome
8:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 qui t’a donné à manger dans le désert une manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 lui qui dans le désert t’a donné à manger la manne, inconnue de tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver pour que ton avenir soit heureux ! (8:16) Deutéronome
8:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. (8:16) Deutéronome
8:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 lui qui dans le désert t’a nourri de la manne que tes pères n’ont pas connue, afin de t’humilier et afin de te mettre à l’épreuve, de manière à te faire du bien dans ton avenir ; (8:16) Deutéronome
8:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 qui t’a fait manger dans le désert la manne, inconnue de tes ancêtres, afin de t’humilier et de te mettre à l’épreuve pour te faire ensuite du bien. (8:16) Deutéronome
8:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 et, dans ce désert, il t’a nourri de la manne, que tes pères n’ont pas connue, afin de t’humilier et de te mettre à l’épreuve pour te faire du bien dans l’avenir. (8:16) Deutéronome
8:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Qui t’a nourri dans le déser avec la manne, laquelle tes pères ne connaissaient pas, afin qu’il puisse t’humilier, et qu’il puisse t’éprouver, pour te faire du bien à ta fin dernière : (8:16) Deutéronome
8:16-16