Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Ce n’est pas que vous fussiez en plus grand nombre qu’aucun de tous les [autres] peuples, et qu’à cause de cela l’Éternel vous ait aimés, et vous ait choisis ; car vous étiez en plus petit nombre qu’aucun de tous les [autres] peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people ; for ye were the fewest of all people : (7:7) Deuteronomy
7:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Ce n’a point été parce que vous étiez en plus grand nombre que tous les autres peuples, que l’Eternel vous a aimés et qu’il vous a choisis ; car vous étiez en plus petit nombre que tous les autres peuples ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 ce n’est pas parce que vous êtes supérieurs en nombre à tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous, et a fait choix de vous, car vous êtes le moins grand de tous les peuples ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Ce n’est pas que vous surpassassiez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous, et vous a choisis pour lui : puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples : (7:7) Deutéronome
7:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Ce n’est pas parce que vous êtes en plus grand nombre que tous les [autres] peuples que l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Le Seigneur s’est uni à vous et vous a élus, non parce que vous surpassez en nombre les autres nations, puisque vous êtes moins nombreux que tous les autres peuples ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre toutes les nations, que le Seigneur s’est uni à vous et vous a choisis pour lui, puisqu’au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Si l’Éternel vous a préférés, vous a distingués, ce n’est pas que vous soyez plus nombreux que les autres peuples, car vous êtes le moindre de tous ; (7:7) Deutéronome
7:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Si Yahweh s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le plus petit de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Si Yahvé s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est pas que vous soyez le plus nombreux de tous les peuples : car vous êtes le moins nombreux d’entre tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Eternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 “ Ce n’est pas parce que vous étiez le plus populeux de tous les peuples que Jéhovah vous a témoigné de l’affection, de sorte qu’il vous a choisis, car vous étiez le plus petit de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Ce n’est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 « Ce n’est pas parce que tu étais le plus nombreux de tous les peuples que Jéhovah t’a témoigné de l’affection et qu’il t’a choisi. En effet, tu étais le plus petit de tous les peuples. (7:7) Deutéronome
7:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Le SEIGNEUR n’a pas établi son amour sur vous, ni ne vous a choisis, parce que vous étiez plus nombreux qu’aucun autre peuple : car vous étiez le moins nombreux de tous les peuples : (7:7) Deutéronome
7:7-7