| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Or l’Éternel ton Dieu arrachera peu à peu ces nations de devant toi ; tu n’en pourras pas d’abord venir à bout, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little : thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. (7:22) | Deuteronomy 7:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Cependant, l’Eternel ton Dieu arrachera ces nations de devant toi peu à peu ; et tu n’en pourras pas venir à bout tout d’un coup, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi ; (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et l’Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu ; tu ne pourras les anéantir rapidement, afin que les bêtes des champs multipliées ne t’assaillent pas. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Ce sera lui-même qui perdra devant vous ces nations peu a peu et par parties. Vous ne pourrez les exterminer toutes ensemble, de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient et ne s’élèvent contre vous. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et l’Eternel, ton Dieu, ôtera ces peuples de devant toi peu à peu : tu ne pourras pas en venir à bout promptement, de peur que les animaux des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Il détruira devant vous ces nations peu à peu et par parties. Vous ne pourrez les exterminer toutes à la fois, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient contre vous. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et l’Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Ce sera lui-même qui perdra devant vous ces nations peu à peu et par parties. Vous ne pourrez les exterminer toutes ensemble, de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient et ne s’élèvent contre vous. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 L’Éternel, ton Dieu, écartera ces peuples de devant toi, mais peu à peu ; tu ne pourras pas les détruire rapidement, car les bêtes sauvages se multiplieraient autour de toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Yahweh, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations devant toi ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 C’est peu à peu que Yahvé ton Dieu détruira ces nations devant toi ; tu ne pourras les exterminer sur-le-champ, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient à ton détriment, (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 L’Eternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 “ Oui, Jéhovah ton Dieu repoussera ces nations de devant toi peu à peu. Tu n’auras pas le droit de les supprimer rapidement, de peur que les bêtes sauvages des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 L’Eternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de toi. Tu ne pourras pas les exterminer rapidement, sinon les bêtes des champs deviendraient trop nombreuses, à ton détriment. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 « Jéhovah ton Dieu chassera ces nations de devant toi petit à petit. Tu n’auras pas le droit de les anéantir rapidement, afin que les animaux sauvages ne se multiplient pas au point de vous mettre en danger. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et le SEIGNEUR ton Dieu ôtera ces nations de devant toi petit à petit : tu ne pourras pas les anéantir d’un coup, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. (7:22) | Deutéronome 7:22-22 |