Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Et que l’Éternel ton Dieu te les aura livrées : alors tu les frapperas, et tu ne manqueras point de les détruire à la façon de l’interdit : tu ne traiteras point alliance avec eux, et tu ne leur feras point de grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee ; thou shalt smite them, and utterly destroy them ; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them : (7:2) Deuteronomy
7:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Et que l’Eternel ton Dieu te les aura livrées, alors tu les frapperas et tu les détruiras, à la façon de l’interdit ; tu ne traiteras point d’alliance avec eux, et tu ne leur feras point de grâce ; (7:2) Deutéronome
7:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 et que l’Éternel, ton Dieu, te les livrera, et que tu les auras vaincues, tu les dévoueras, et tu ne leur accorderas ni capitulation, ni merci. (7:2) Deutéronome
7:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous les aura livrés, vous les ferez tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en demeure un seul. Vous ne ferez point d’alliance avec eux, et vous n’aurez aucune compassion d’eux. (7:2) Deutéronome
7:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 et quand l’Eternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi et que tu les auras frappées, tu les voueras rigoureusement à l’anathème ; tu ne traiteras point d’alliance avec elles et tu ne leur feras pas grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Lorsque le Seigneur votre Dieu vous les aura livrés, vous les ferez tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en échappe un seul. Vous ne ferez point alliance avec eux, et vous n’aurez pas pitié d’eux. (7:2) Deutéronome
7:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 et que l’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathème ; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 lorsque le Seigneur votre Dieu vous les aura livrés, vous les ferez tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en demeure un seul. Vous ne ferez point d’alliance avec eux, et vous n’aurez aucune compassion d’eux. (7:2) Deutéronome
7:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 quand l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les frapperas d’anathème. Point de pacte avec eux, point de merci pour eux ! (7:2) Deutéronome
7:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 et que Yahweh, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par anathème, tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu ne leur feras point grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Yahvé ton Dieu te les livrera et tu les battras. Tu les dévoueras par anathème. Tu ne concluras pas d’alliance avec elles, tu ne leur feras pas grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 lorsque l’Eternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Oui, Jéhovah ton Dieu te les abandonnera, et tu devras les battre. Il faudra absolument que tu les voues à la destruction. Tu ne devras pas conclure d’alliance avec elles ni leur témoigner aucune faveur. (7:2) Deutéronome
7:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 lorsque l’Eternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les voueras à la destruction. Tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu ne leur feras pas grâce. (7:2) Deutéronome
7:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Jéhovah ton Dieu te les livrera et tu les vaincras. Il faudra absolument que tu les voues à la destruction. Tu ne devras pas conclure d’alliance avec elles ni leur témoigner de faveur. (7:2) Deutéronome
7:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Et lorsque le SEIGNEUR ton Dieu les aura livrées devant toi : tu dois les frapper, et les détruire entièrement : tu ne dois traiter aucune alliance avec elles, ni ne leur faire miséricorde : (7:2) Deutéronome
7:2-2