| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Thou shalt have none other gods before me. (5:7) 8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth : (5:8) | Deuteronomy 5:7-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre ; (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux en face de moi. (5:7) 8 Tu ne te feras point de sculpture, aucune effigie de ce qui est en haut dans le ciel et en bas sur la terre et dans les eaux au-dessous de la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Vous n’aurez point en ma présence de dieux étrangers. (5:7) 8 Vous ne vous ferez point d’image de sculpture, ni de figure de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est en bas sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux qui sont sous la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Vous n’aurez point de dieux étrangers en ma présence. (5:7) 8 Vous ne vous ferez pas d’image sculptée, ni de figures de tout ce qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Vous n’aurez point de dieux étrangers en ma présence. (5:7) 8 Vous ne vous ferez point d’image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 (II). Tu n’auras point d’autre Dieu que moi. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’idole, l’image de quoi que ce soit dans le ciel en haut, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux au-dessous de la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 « Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi. (5:7) 8 « Tu ne te feras aucune image sculptée de rien qui ressemble à ce qui est dans les cieux là-haut, ou sur la terre ici-bas, ou dans les eaux au-dessous de la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. (5:7) 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Tu ne dois jamais avoir d’autres dieux contre ma face. (5:7) 8 “ ‘ Tu ne dois pas te faire d’image sculptée, aucune forme qui ressemble à quoi que ce soit qui est dans les cieux en haut, ou qui est sur la terre en bas, ou qui est dans les eaux sous la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi. (5:7) 8 Tu ne te feras pas de sculpture sacrée ni aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans l’eau plus bas que la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Tu ne dois pas avoir d’autres dieux que moi. (5:7) 8 « “Tu ne dois pas te faire de statue sculptée ni de représentation de quoi que ce soit qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Tu ne dois pas avoir d’autres dieux devant moi. (5:7) 8 Tu ne dois te faire aucune image taillée, ni aucune ressemblance de quoi que ce soit qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est au-dessous sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. (5:8) | Deutéronome 5:7-8 |