| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Ô ! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre, et pour garder tous mes commandements, afin qu’ils prospérassent, eux et leurs enfants à jamais. (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever ! (5:29) | Deuteronomy 5:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 O, s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour garder tous mes commandemens, afin qu’ils fussent heureux, eux et leurs enfans à jamais ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Puisse leur cœur rester tel pour me craindre et garder tous mes commandements dans tous les temps, afin qu’ils soient heureux, eux et leurs enfants éternellement ! (5:26) | Deutéronome 5:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Qui leur donnera un tel esprit et un tel coeur, qu’ils me craignent, et qu’ils gardent en tout temps tous mes préceptes ; afin qu’ils soient heureux pour jamais, eux et leurs enfants ? (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce cœur-là pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin d’être heureux, eux et leurs enfants, à perpétuité ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Qui leur donnera un cœur pour me craindre et pour garder tous mes préceptes, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants ? (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce cœur-là pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin de prospérer, eux et leurs fils, à toujours ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Qui leur donnera un tel esprit et un tel cœur, qu’ils me craignent, et qu’ils gardent en tout temps tous mes préceptes, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants ? (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Ah ! S’ils pouvaient conserver en tout temps cette disposition à me craindre et à garder tous mes commandements ! Alors ils seraient heureux, et leurs enfants aussi, à jamais ! (5:26) | Deutéronome 5:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Oh ! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer mes commandements, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants ! (5:26) | Deutéronome 5:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Ah ! si leur cœur pouvait toujours être ainsi, pour me craindre et garder mes commandements en sorte qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs fils. (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Si seulement ils formaient leur cœur pour me craindre et pour garder tous mes commandements, toujours, afin que tout aille bien pour eux et pour leurs fils, pour des temps indéfinis ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Si seulement ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour respecter tous mes commandements, afin d’être toujours heureux, eux et leurs enfants ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Si seulement ils avaient toujours un cœur enclin à me craindre et à suivre tous mes commandements, tout irait toujours bien pour eux et pour leurs fils ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Ô si seulement il y avait un tel cœur en eux, afin qu’ils me craignent et gardent toujours tous mes commandements, afin que tout puisse être bien pour eux, et pour leurs enfants pour toujours ! (5:29) | Deutéronome 5:29-29 |