| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le Nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son Nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain : for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (5:11) | Deuteronomy 5:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le nom de l’Eternel ton Dieu en vain ; car l’Eternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Tu ne proféreras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, légèrement, car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui proférera son nom légèrement. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Vous ne prendrez point le nom du Seigneur, votre Dieu, en vain : car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine, ne sera point impuni. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le nom de l’Eternel ton Dieu en vain ; car l’Eternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Vous ne prendrez point le nom du Seigneur votre Dieu en vain ; car celui qui prendra son nom en vain ne sera pas impuni. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Vous ne prendrez point le nom du Seigneur votre Dieu en vain ; car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine ne sera point impuni. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 (III). Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, à l’appui du mensonge ; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu en vain ; car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 « Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Tu ne prendras point le nom de l’Eternel, ton Dieu, en vain ; car l’Eternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 “ ‘ Tu ne dois pas prendre le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom de manière indigne. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel, ton Dieu, à la légère, car l’Eternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 « “Tu ne dois pas utiliser le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom de manière indigne. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Tu ne dois pas prendre le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain : car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. (5:11) | Deutéronome 5:11-11 |