| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 De peur aussi qu’élevant tes yeux vers les cieux, et qu’ayant vu le soleil, la lune, et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves ; vu que l’Éternel ton Dieu les a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (4:19) | Deuteronomy 4:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 De peur aussi qu’élevant tes yeux vers les cieux, et qu ayant vu le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que l’Eternel ton Dieu a données en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 et afin de ne pas élever tes yeux vers le ciel pour te laisser entraîner par l’aspect du soleil, de la lune et des astres et de toute l’armée des Cieux à les adorer et à les servir, eux, que l’Éternel, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples sous le ciel entier. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 ou qu’élevant vos yeux au ciel, et y voyant le soleil, la lune et tous les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et dans l’erreur, et que vous ne rendiez un culte d’adoration des créatures que le Seigneur, votre Dieu, a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 et de peur que tu ne lèves les yeux vers le ciel, et que, voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves ; choses que l’Eternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous tous les cieux. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 De peur qu’élevant vos yeux au ciel et y voyant le soleil, la lune et tous les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et l’erreur, et ne rendiez un culte d’adoration à des créatures que le Seigneur votre Dieu a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 et de peur que tu ne lèves tes yeux vers les cieux et que tu ne voies le soleil, et la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, et que tu ne te laisses séduire et ne te prosternes devant eux, et ne les serves : lesquels l’Éternel, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples, sous tous les cieux. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 ou qu’élevant vos yeux au ciel, et y voyant le soleil, la lune et tous les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et dans l’erreur, et que vous ne rendiez un culte d’adoration à des créatures que le Seigneur votre Dieu a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Tu pourrais aussi porter tes regards vers le ciel et, en voyant le soleil, la lune, les étoiles, toute la milice céleste, tu pourrais te laisser induire à te prosterner devant eux et à les adorer : or, c’est l’Éternel, ton Dieu, qui les a donnés en partage à tous les peuples sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 de peur que, levant les yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois attiré à te prosterner devant eux et à leur rendre un culte, eux que Yahweh, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples qui sont partout sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Quand tu lèveras les yeux vers le ciel, quand tu verras le soleil, la lune, les étoiles et toute l’armée des cieux, ne va pas te laisser entraîner à te prosterner devant eux et à les servir. Yahvé ton Dieu les a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous le ciel, (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que l’Eternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 et de peur que tu ne lèves tes yeux vers les cieux et que tu ne voies, oui, le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, et que vraiment tu ne te laisses séduire et ne te prosternes devant eux et ne les serves, eux que Jéhovah ton Dieu a assignés en partage à tous les peuples sous tous les cieux. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Veille sur toi-même. Sinon, en levant les yeux vers le ciel et en voyant le soleil, la lune et les étoiles, tous les corps célestes, tu te laisserais entraîner à te prosterner devant eux et à leur rendre un culte. Cela, c’est la part que l’Eternel, ton Dieu, a attribuée à tous les peuples qui vivent sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Et quand vous levez les yeux vers le ciel et que vous voyez le soleil, la lune et les étoiles — toute l’armée du ciel —, ne vous laissez pas entraîner à vous prosterner devant eux et à les servir. Jéhovah votre Dieu les a donnés à tous les peuples sous le ciel. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et de peur que tu ne lèves tes yeux vers le ciel, et lorsque tu verras le soleil, et la lune et les étoiles, et même toute l’armée du ciel, tu ne sois poussé à les adorer, et à les servir, lesquels le SEIGNEUR ton Dieu a donnés en partage à toutes les nations sous le ciel entier. (4:19) | Deutéronome 4:19-19 |