| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Ou l’effigie d’aucun reptile qui rampe sur la terre ; ou l’effigie d’aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth : (4:18) | Deuteronomy 4:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Ou la figure d’aucun reptile qui rampe sur la terre, ou la figure d’aucun poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 d’effigie de rien qui rampe sur le sol, d’effigie d’aucun poisson habitant des eaux au-dessous de la terre ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 ou des animaux qui rampent et se remuent sur la terre, ou des poissons qui sont sous la terre dans les eaux ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 ni figure d’aucun [être] qui se meuve sur le sol, ni figure d’aucun poisson qui soit dans les eaux sous la terre ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Ou des animaux rampants qui se meuvent sur la terre, ou des poissons qui sont dans les eaux. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 ou des animaux qui rampent et se remuent sur la terre, ou des poissons qui sont sous la terre dans les eaux ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 image de ce qui rampe sur le sol, ou de tout poisson qui vit dans les eaux au-dessous de la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 toute image de bête qui rampe sur le sol, toute image de poisson qui vit dans les eaux au-dessous de la terre ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 figure de quelqu’un des reptiles qui rampent sur le sol, figure de quelqu’un des poissons qui vivent dans les eaux au-dessous de la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 la représentation de quelque animal qui se meut sur le sol, la représentation de quelque poisson qui est dans les eaux sous la terre ; (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 d’une bête qui rampe sur le sol ou d’un poisson qui vit dans l’eau sous la terre. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 de tout animal qui rampe sur le sol ou de tout poisson qui est dans les eaux. (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 L’apparence de quelque être qui rampe sur le sol, l’apparence de quelque poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre : (4:18) | Deutéronome 4:18-18 |