Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Ou l’effigie d’aucune bête qui soit en la terre, ou l’effigie d’aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux ; (4:17) Deutéronome
4:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, (4:17) Deuteronomy
4:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Ou la figure d’aucune bête qui soit sur la terre, ou la figure d’aucun oiseau qui ait des ailes et qui vole par les cieux, (4:17) Deutéronome
4:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 d’effigie d’aucun animal terrestre, d’effigie d’aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 ni figure d’aucune bête qui soit sur la terre, ni figure d’aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Ou de quelqu’un des animaux qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, (4:17) Deutéronome
4:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux, (4:17) Deutéronome
4:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 image de quelque animal terrestre ; image d’un volatile quelconque, qui vole sous le ciel ; (4:17) Deutéronome
4:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, (4:17) Deutéronome
4:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 toute image d’animal qui vit sur la terre, toute image d’oiseau qui vole dans le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 figure de quelqu’une des bêtes de la terre, figure de quelqu’un des oiseaux qui volent dans le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, (4:17) Deutéronome
4:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 la représentation de quelque bête qui est sur la terre, la représentation de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux, (4:17) Deutéronome
4:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 d’un animal qui vit sur la terre, d’un oiseau qui vole dans le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 de tout animal terrestre, de tout oiseau qui vole dans le ciel, (4:17) Deutéronome
4:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 L’apparence de quelque bête qui soit sur la terre, l’apparence de quelque volatile ailé qui vole dans l’air, (4:17) Deutéronome
4:17-17