| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD : possess thou the west and the south. (33:23) | Deuteronomy 33:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Il dit aussi, touchant Nephthali : Nephthali est rassasié de la bienveillance de Dieu, et rempli de la bénédiction de l’Eternel ; possède l’Occident et le Midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et de Nephthali il dit :Nephthali, comblé de faveurs, et tout plein de la bénédiction de l’Éternel, prends possession de la mer et du Midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Moïse dit aussi à Nephthali : Nephthali jouira en abondance de toutes choses ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et pour Nephthali, il dit : Nephthali ! rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Eternel ! Possède l’Occident et le Midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Moïse dit ensuite à Nephthali : Nephthali jouira de l’abondance ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Éternel, prends possession de l’occident et du midi ! (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel, possède la mer et le Darôm ! (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Moïse dit aussi à Nephthali : Nephthali jouira de tout en abondance, il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 A Nephtali, il dit : « Ô Nephtali ! Rassasié des grâces diverses, comblé des bénédictions du Seigneur, que le couchant et le midi soient ton héritage ! » (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Éternel, prends possession de l’occident et du midi ! (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Il dit sur Nephtali : Nephtali, rassasié de faveurs, comblé des bénédictions de Yahvé : Il prend possession de l’ouest et du midi. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Eternel, Prends possession de l’occident et du midi ! (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Et sur Naphtali, il dit : “ Naphtali est rassasié de l’approbationet plein de la bénédiction de Jéhovah. Prends possession de l’ouest et du sud. ” (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Sur Nephthali il dit : « Nephthali, toi qui es rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Eternel, prends possession des régions situées à l’ouest et au sud ! » (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Au sujet de Nephtali, il déclara : « Nephtali est rassasié de l’approbation de Jéhovahet comblé de sa bénédiction. Prends possession de l’ouest et du sud. » (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 ¶ Et de Naphtali, il dit, Ô Naphtali, rassasié de faveurs, et rempli de la bénédiction du SEIGNEUR : possède l’ouest et le sud. (33:23) | Deutéronome 33:23-23 |