| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Il dit aussi, touchant GAD : Béni soit celui qui fait élargir Gad ; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad : he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. (33:20) | Deuteronomy 33:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Il dit aussi, touchant Gad : Béni soit celui qui fait élargir Gad ; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête ; (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 De Gad il dit :Béni soit Celui qui met Gad au large ! Gad est couché comme la lionne, et déchire et le jarret et le crâne. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et pour Gad, il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Comme une lionne il [repose] en sa demeure, et il déchire le bras et même le sommet de la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion ; il a saisi le bras et la tête de sa proie. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, il déchire le bras et la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et de Gad il dit : Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s’est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Au sujet de Gad, il dit : « Hommage à celui qui agrandit Gad ! Il se campe comme un léopard, met en pièces et le bras et la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, il déchire le bras et la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Il dit pour Gad : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il est couché comme une lionne ; il déchire le bras, même la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Il dit sur Gad : Béni soit celui qui met Gad au large ! Il repose comme une lionne ; il a déchiré bras, visage et tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Et sur Gad, il dit : “ Il est béni, celui qui élargit les confins de Gad. Comme un lion il devra résider, et il devra déchirer le bras, oui [même] le crâne. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Sur Gad il dit : « Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad se couche comme une lionne, il déchire les pattes et la tête de sa victime. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Au sujet de Gad, il déclara : « Béni soit celui qui recule les frontières de Gad. Il est couché là, comme un lion, prêt à arracher le bras, oui, même le crâne. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 ¶ Et de Gad, il dit, Béni soit celui qui agrandit Gad : il demeure comme un lion, et il déchire le bras avec le sommet de la tête. (33:20) | Deutéronome 33:20-20 |