Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Sa beauté est comme d’un premier-né de ses taureaux, et ses cornes comme les cornes d’une licorne ; il heurtera avec elles tous les peuples jusqu’aux bouts de la terre. Ce sont les dix milliers d’Ephraïm, et ce sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns : with them he shall push the people together to the ends of the earth : and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. (33:17) Deuteronomy
33:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Sa beauté est comme celle d’un premier-né de ses taureaux et ses cornes comme les cornes d’un chevreuil ; il heurtera avec elles tous les peuples jusqu’aux bouts du pays ; ce sont les dix milliers d’Ephraïm, et ce sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 A son taureau premier-né, à lui l’honneur ! Ses cornes sont pareilles aux cornes du buffle. Avec elles il refoulera les peuples ensemble jusqu’aux limites de la terre : ce sont les myriades d’Ephraïm, ce sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Sa beauté est semblable au premier-né du taureau ; ses cornes sont semblables à celle du rhinocéros ; il en élèvera en l’air tous les peuples jusqu’aux extrémités de la terre. Telles seront les troupes innombrables d’Ephraïm, et les millions de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Le premier-né de son taureau est sa gloire : ses cornes sont les cornes du buffle ; il en heurtera les peuples [tous] ensemble, jusqu’aux bouts de la terre. Ce sont les myriades d’Ephraïm, et ce sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Sa beauté est semblable au premier-né du taureau ; ses cornes sont les cornes du rhinocéros ; il en frappera les peuples jusqu’aux extrémités de la terre. Telles seront les troupes innombrables d’Éphraïm et les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 De son taureau premier-né il a la majesté ; ses cornes sont les cornes du buffle ; avec elles il frappera tous les peuples, jusqu’aux extrémités de la terre : elles sont les myriades d’Ephraïm, elles sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Sa magnificence est comme le premier-né de son taureau, et ses cornes sont des cornes de buffle. Avec elles, il poussera les peuples ensemble jusqu’aux bouts de la terre.Ce sont les myriades d’Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Par sa beauté il ressemble au premier-né du taureau ; ses cornes sont comme celles du rhinocéros : avec elles, il lancera en l’air tous les peuples jusqu’aux extrémités de la terre. Telles seront les troupes innombrables d’Ephraïm et les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 Le taureau, son premier-né qu’il est majestueux ! Ses cornes sont celles du reêm : avec elles il terrassera les peuples, tous ensemble jusqu’aux confins de la terre. L’une, ce sont les myriades d’Ephraïm, l’autre, les milliers de Manassé ! » (33:17) Deutéronome
33:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 De son taureau premier-né il a la majesté ; ses cornes sont les cornes du buffle ; avec elles il frappera tous les peuples, jusqu’aux extrémités de la terre : elles sont les myriades d’Ephraïm, elles sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 A son taureau premier-né, à lui est la gloire ; ses cornes sont les cornes du buffle ; il en frappera tous les peuples ensemble, jusqu’aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d’Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Premier-né du taureau, à lui la gloire. Ses cornes sont cornes de buffle dont il frappe les peuples jusqu’aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d’Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 De son taureau premier-né il a la majesté ; Ses cornes sont les cornes du buffle ; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu’aux extrémités de la terre : Elles sont les myriades d’Ephraïm, Elles sont les milliers de Manassé. (33:17) Deutéronome
33:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Sa splendeur est comme celle d’un premier-né de taureau, et ses cornes sont des cornes de taureau sauvage. Avec elles il poussera des peuples tous ensemble jusqu’aux extrémités de la terre, et ce sont les dizaines de milliers d’Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé. ” (33:17) Deutéronome
33:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 De son taureau premier-né il a la majesté. Ses cornes sont les cornes du buffle. Avec elles il frappera tous les peuples, jusqu’aux extrémités de la terre. Ce sont les dizaines de milliers d’Ephraïm, ce sont les milliers de Manassé. » (33:17) Deutéronome
33:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Sa splendeur est comme celle d’un taureau premier-néet ses cornes sont des cornes de taureau sauvage. Avec elles, il poussera des peuples, tous ensemble, jusqu’aux extrémités de la terre. Ce sont les dizaines de milliers d’Éphraïmet ce sont les milliers de Manassé. » (33:17) Deutéronome
33:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Sa gloire est comme le premier-né de son bouvillon, et ses cornes sont comme les cornes des licornes : avec elles il poussera les peuples ensemble jusqu’aux bouts de la terre : et ce sont les dizaines de milliers d’Ephraïm et ce sont les milliers de Manasseh. (33:17) Deutéronome
33:17-17