| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Et il dit touchant JOSEPH : Son pays est béni par l’Éternel, de ce qui est le plus exquis aux cieux, de la rosée, et de l’abîme qui est en bas ; (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, (33:13) | Deuteronomy 33:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Et il dit, touchant Joseph : Son pays est béni par l’Eternel, de ce qu’il y a de plus exquis aux cieux, de la rosée, et de l’abîme qui est en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et de Joseph il dit :L’Éternel bénit son pays du précieux don du Ciel, de la rosée et des ondes qui reposent sous la terre, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée, et des sources d’eaux cachées sous la terre ; (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et pour Joseph, il dit : Sa terre sera bénie par l’Eternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de l’abîme qui est couché en bas ; (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Moïse dit à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eau cachées en terre, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Sur Joseph il dit : son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, le meilleur don du ciel, la rosée, les meilleures eaux qui sont en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et de Joseph il dit : Son pays soit béni par l’Éternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et [de ce qui vient] des profondeurs qui gisent en bas ; (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eaux cachées sous la terre. (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Sur Joseph, il parla ainsi : « Bénie du Seigneur est sa terre ! Elle possède les dons du ciel, la rosée, comme ceux de l’abîme aux couches souterraines : (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Sur Joseph il dit : son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, le meilleur don du ciel, la rosée, les meilleures eaux qui sont en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh est son pays ; à lui le précieux don du ciel, la rosée, les eaux de l’abîme étendu en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Il dit sur Joseph : Son pays est béni de Yahvé. A lui le meilleur de la rosée des cieux et de l’abîme souterrain, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Eternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Et sur Joseph, il dit : “ Puisse son pays être béni de Jéhovah, continuellement, par les choses de choix du ciel, par la rosée, et par l’abîme d’eau qui gît en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Sur Joseph il dit : « Son pays recevra de l’Eternel, en signe de bénédiction, le meilleur don du ciel, la rosée, la meilleure eau qui est en bas, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Au sujet de Joseph, il déclara : « Que son pays soit béni par Jéhovah : qu’il reçoive les choses de valeur du ciel, la rosée et l’eau des sources souterraines, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 ¶ Et de Joseph il dit, Bénie du SEIGNEUR soit sa terre, pour les précieuses choses du ciel, pour la rosée, et pour l’abîme qui couche en dessous, (33:13) | Deutéronome 33:13-13 |